鸡蛋人
jīdànrén
букв. человек-яйцо (снаружи белый, внутри желтый); окитаившийся европеец
примеры:
别为了破一个鸡蛋而叫人去取斧头——杀鸡焉用牛刀。
Send not for a hatchet with which to break open an egg.
没有炒好的鸡蛋,我就做不出炒蛋来...真怀念我的私人厨师。
Не разбив яиц, яичницу не приготовишь... Скучаю я по своему шеф-повару.
这样我只能认为你的厨艺仅限于煮鸡蛋了。真令人失望啊!
В таком случае, полагаю, ваши навыки ограничиваются умением опустить яйца в кипящую воду, не более. Это грустно.
是哎,就是我,幸好告示还真有人看到,那是我花了一打鸡蛋请人帮我写的。
Понятное дело, я. Хорошо, хоть кто-то читает эти писульки, а то я шестьдесят яиц отдал писарю за помощь.
пословный:
鸡蛋 | 蛋人 | ||
куриное яйцо
см. 鸡蛋人 |
вм. 蜑人
танка (название народности, живущей на лодках по побережью провинций Гуандун и Фуцзянь)
|