鹿首精
_
Леший
примеры:
我找来的猎魔人在9月12日到达了乌撒尔。他给人十分良好的第一印象。我以为来的会是冷酷的杀手,但他却和常人无异,只是怪物相关知识渊博、背上有两把剑、胸前有狮鹫徽章。他的名字叫杰隆,他问我了很多有关鹤山城堡附近出没的恶兽的事。根据我的回答,他分析恶兽应该是鹿首精。
Вызванный мною ведьмак прибыл в Уссар 12 сентября. Он произвел хорошее впечатление. Я ожидал встретить хладнокровного убийцу, а разговаривал с кем-то, кого мог бы принять за обычного человека, если бы не его обширные знания о повадках чудовищ, два меча за спиной и медальон с головой грифона на груди. Джером - так его звали - задавал много вопросов по поводу бестии, которую видели у замка Монкран. На основании моих ответов он идентифицировал это существо как лешего.
你的方法不保证有效,而且风险还很高。杀死鹿首精可能倒比较容易一点。
Я не уверен, что твой способ подействует, а риск слишком велик. Возможно, убить лешего будет проще.
我一直有个疑问,如果石化蜥蜴、鹿首精或巨人都没了,你们猎魔人还有什么事好做?
Я вот всегда думал, что вы, ведьмаки, будете делать, когда переведутся все василиски, лешие, великаны? А?
是鹿首精,雄性——而且非常古老。
Это леший. Самец, очень старый.
见鬼,一定是猎魔人干的。先杀死鹿首精…再杀死村民。
Зараза... Это, должно быть, ведьмак. Сперва убил лешего, потом крестьян.
使用猎魔感官能力跟随鹿首精发出的声音,找到怪物
Отыскать лешего, идя на звук с помощью ведьмачьего чутья.
你救过多少人的命?打退过多少吸血女妖?鹿首精?
Скольких людей ты спас от смерти? От бруксы, от лешего?
我告诉他们,我是不会可怜谁的。还说如果拿不出黄金,我会让他们过得比鹿首精那会儿还凄惨。他们脸色变得很凝重…然后村长讲话了。
Ну я им сказал, что не смилуюсь. Ну, мол, если не увижу своего золота, то леший им добрым дедушкой покажется. Рожи у них вытянулись... Староста в конце концов уступил.
什么都没有改变。鹿首精是死了没错,但杀人凶手依然在村子里。
Ничего не изменилось. Лешего нет, а деревню по-прежнему держит в кулаке убийца.
伯爵的日志里记载了他是如何残忍地对待安娜塔西亚·波尔曼,因为他认为她被鹿首精标记了。日志中也提到城堡里藏有金币。
Часть графского дневника описывает, как подло он поступил по отношению к Анастасии фон Бурманн, которую, по его мнению, пометил Леший. Также там говорится о сокровищах в подземелье замка.
你们所谓的林妖,是一只非常古老的鹿首精。他很危险,但我应该能够应付。
Ваш Дух - это очень старый леший. Он опасен, но, скорее всего, я с ним справлюсь.
乌鸦是鹿首精的手下,图腾附近通常总会有几只乌鸦。
Вороны служат лешим. Тотем должен быть где-то рядом.
要杀鹿首精并不容易,我追捕他时麻烦不要挡我道。
Убить лешего будет нелегко, пусть никто мне не мешает.
这可不是吗,鹿首精的图腾。现在摧毁它——肯定能惹恼它,逼它离开巢穴…
А вот и тотем лешего. Как только я его уничтожу... Он занервничает и выйдет из норы...
撕掉的书页:古代鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из древнего лешего
鹿首精的头。是用锋利的刀子割下来的。
Голова лешего. Отрезана острым ножом.
利用猎魔感官能力跟随声音,寻找鹿首精的图腾
Используя ведьмачье чутье, пройти на звук вороньего грая и отыскать тотем лешего.
怪物杀死了他们,是一个鹿首精。他们发出了委托…可是我来得太迟了。
Их убило чудовище. Леший. На него уже был заказ... но я опоздал.
我杀了袭击伐木工的鹿首精。
Я убил лешего, который напал на дровосеков.
猎魔人设法杀死了鹿首精,将围绕在斐隆德附近森林里的恐怖谋杀彻底终结。但这并非意味着村民的麻烦就此结束…
Ведьмак победил лешего, остановив гибель людей в лесах вокруг Ферлунда. Однако беды селян на этом не закончились...
我基本上可以确定那是一头古老的鹿首精。
Я почти уверен, что это очень старый леший.
奉献给鹿首精的狼心。
Сердце волка из стаи лешего.
鹿首精的地盘从这里开始。在找到他之前,我必须先摧毁所有的图腾。
Здесь начинается земля лешего. Прежде чем его искать, надо уничтожить все тотемы.
所有迹象都表明是鹿首精,还很年轻。一定是最近才到这附近的,必须要找到它的图腾。
Все указывает на лешего. Молодая особь. Должно быть, он в этом лесу недавно... Надо найти его тотем.
不是鹿首精的乌鸦…跟错踪迹了。
Это не птицы лешего... След неверный.
看来鹿首精选中了那女孩…该死的。
Леший выбрал эту девушку... Зараза.
使用猎魔感官能力找到被鹿首精标记的人
Используя ведьмачье чутье, найти человека, отмеченного лешим.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
撕掉的书页:鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из лешего
现在可以去杀鹿首精了。
Теперь я могу убить лешего.
只有个小问题,鹿首精早已标记了你们之中的某个人。只要那个人还活在他的势力范围内,即使我杀了精怪,他也不会彻底死去,迟早还是会重生。
Есть одна загвоздка. Леший выбрал одного из вас. Покуда этот человек живет в этих краях, монстра нельзя убить навсегда. Он рано или поздно возродится.
摧毁图腾,把鹿首精引出来
Выманить лешего, уничтожив его тотем.
我杀了鹿首精,你知道他们打算付我多少钱吗?猜猜看。
Угадай, сколько они мне хотели дать за того лешего? Ну, угадай.
用不着出人命。只要让被标记的那个人离开村庄就够了。只要他们不再回来,鹿首精就再也无法重生了。
Никого не нужно убивать. Достаточно, чтобы меченый покинул деревню. Если он никогда не вернется, леший не возродится.
石头被划碎了。那怪物一定非常愤怒,有可能是鹿首精…真是那样的话,附近应该可以找到它的图腾。
Чудовище, должно быть, было в ярости. Даже скалу процарапало. Может, это был леший... Если так, то поблизости должны быть его тотемы...
如果你们要我杀了鹿首精,你们就得除掉被精怪标记的人。
Если вы хотите, чтобы я убил лешего, вы должны избавиться от меченого.
不过…我不用担心再有其他鹿首精出现了吧?
А если сюда какой-нибудь новый леший придет?
刚才在树旁的时候,你说你知道另一种阻止鹿首精的方法。
Когда мы стояли у дерева, ты сказал, что есть другой способ сдержать лешего.
一些威力强大的怪物被当地人视为神灵顶礼膜拜。居住在史凯利格的斐隆德村附近森林里的鹿首精就是一例。当地长老们坚信这个怪物会保佑他们不受敌人侵扰,训练他们的猎人。
Некоторые чудовища столь сильны, что люди почитают их как богов. Так случилось и с лешим, обитавшим в лесу у скеллигской деревни под названием Ферлунд. Старейшины верили, что чудовище приглядывает за деревней, оберегая ее от врагов и обучая охотников.
然而猎魔人对此表示怀疑,鹿首精刻薄自私,这只住在斐隆德附近森林里的古老生物应该也不例外。
Ведьмак однако в пользе лешего сомневался. Лешие - злобные твари, которые заботятся только о себе, и создание, жившее у Ферлунда, не было исключением.
即使被下咒之人被解决,杀死鹿首精也仍然并不容易,它能驱使森林中的生物为它效命。它可以召唤狼群,鸦群,甚至森林本身为它服务。幸运的是,它同样具有弱点:鹿首精极度怕火,特别是伊格尼法印产生的火焰。
Впрочем, даже избавившись от "меченого" убить лешего было бы непросто. Чудовище умело подчинять своей воле волков, воронов и даже деревья и призывать их на помощь. По счастью, были у него и слабые места: леший был уязвим для огня, в особенности - для Знака Игни.
鹿首精居住在茂密的原始丛林中,拥有强烈的领地意识,在觅食的时候只与隐匿与心机为伴。它们利用与生俱来的魔法控制领地内的动物和植物。因此在追踪鹿首精的时候,有一半的时间都是在为接近它而战。拥有“古老”头衔的年长鹿首精具有杰出的技巧和战术,因此特别危险。
Лешего можно встретить в густых древних лесах. Он живет в одиночестве, исключительно привязан к своей территории, и его крайне тяжело выследить. Пользуясь врожденной магией, он контролирует живущих на его территории зверей и растения, что делает его серьезным противником. Старые особи, известные как древние лешие, особенно опасны.
司皮梗是鹿首精的亚种,它们通常在人迹罕至的偏远林地中出没。如非受到挑衅,它们通常并不轻易攻击人类。但一旦被激怒,就会变得非常可怕。它们拥有强大的力量,能够造成严重的伤害。它们的胃口极大,足以将婚礼上的一整支军队全部吞食。
Боровые - это подвид леших. На них можно наткнуться в труднодоступных лесах, где редко ступает нога человека. Они редко первыми нападают на людей, но если их разозлить, бывают весьма свирепы и могут причинить немалый урон, поскольку обладают значительной силой. Аппетиты их таковы, что они пожирают больше мяса, чем целое войско на свадебном пиру.
鹿首精栖息于浓密原始的丛林中。它们地盘观念极重,猎食时仅与自己的狡诈与隐密为伴。它们利用与生俱来的魔法力,控制其领地中的动植物──所以在猎捕鹿首精时,一半以上的战斗还未近身便告失败。年长得足以称“古老”的鹿首精,具备发达的战术与技能,故而尤其危险。
Лешего можно встретить в густых древних лесах. Он живет в одиночестве, исключительно привязан к своей территории, и его крайне тяжело выследить. Пользуясь врожденной магией, он контролирует живущих на его земле зверей и растения, что делает его серьезным противником. Старые особи, известные как древние лешие, особенно опасны.
有些鹿首精会创造魔法图腾,以增加自己的力量──这种情况下,需要在与鹿首精战斗前或战斗当中毁掉图腾。此外,还有些鹿首精则会用以下方法让自己长生不死:先用爪子抓伤一个经过它树林的迷途旅人,再在他身上投下一个黑魔法诅咒。只要这个被标记的人留在鹿首精领地附近,鹿首精每次死亡都会复生。对付这种鹿首精,必须先赶走或杀掉它所标记的人类,才能将其杀死。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
在战斗中,鹿首精不只用到它们的长爪,还有众多盟友:狼群,一旦呼唤必然出现;乌鸦,会干扰、分散鹿首精对手的注意力。鹿首精还能在战斗中随心操控植物来协助自己。好在对猎魔人而言,鹿首精仍有一个弱点──伊格尼法印对它能造成极大伤害。
Леший использует в бою не только длинные когти, но и помощь союзников: волков, которые неизменно являются на его зов, и воронов, которые мешают атаковать его противнику. Леший также может подчинять своей воле растения. К счастью, вместе со множеством преимуществ у этого чудовища есть одна явная слабость - он необычайно чувствителен к действию знака Игни.
我深入森林、摘了些熟成的样本,结果突然间有丛刺柏突然开始摇动!“肯定因为我不小心偷走了森林里的宝藏,激怒了鹿首精或其他怪物!”
Я отправилась в лес и начала собирать наиболее подходящие экземпляры. Как вдруг в кустах можжевельника что-то как зашелестит, как затрясется! Я подумала: ни дать ни взять - леший или другое чудище лесное охвачено гневом, что я за дарами леса прихожу, как за своей собственностью!
幸好,原来那野兽不是鹿首精,而是头小黑豹!
К счастью, оказалось, что вовсе не леший, а совсем маленькая пантера!
在世界上的某些地区,这种生物成为当地信仰的主导者。丛林附近的农夫会给它们奉献祭品,通常包括野兔或鸟,有时还有人血。由此产生出许多传说。在传说中,充满善意的鹿首精协助猎人追逐猎物,帮助迷途的旅人寻找道路,或者帮助他们摆脱匪徒的侵扰。可悲的是,这些传说没有半分属实。鹿首精仅仅将人类视为生命精力的来源。它们只会吸食附近居民的生命力,直到他们剩下液化的空壳。
В некоторых регионах эти существа окружены своего рода культом. Им приносят жертвы, обычно зайцев и птиц, но нередко проливают и людскую кровь. На этой почве возникло немало легенд о леших-помощниках, которые нагоняют зверье в силки охотникам, помогают найти дорогу заблудившимся в чаще путникам или спасают их от рук разбойников. К сожалению, в этих легендах нет ни крупицы правды. Леший видит в человеке только и исключительно источник энергии, которой он питается. Причем аппетит его постоянно растет.
一些鹿首精能够创造魔法图腾来增强它们的力量。因此和它们作战之前应当首先设法毁掉这些图腾。此外,部分鹿首精能通过如下途径让自己不朽:用爪子抓伤一名林中迷路的旅人,对他施下诅咒。只要他留在鹿首精领地周围,它就能不断死而复生。只有通过赶走或杀死受术者才能消灭这样的鹿首精。
Иногда лешие могут ставить магические тотемы, которые увеличивают их силу. Поэтому перед боем с чудовищем все эти тотемы необходимо своевременно уничтожить. Более того, некоторые лешие могут обеспечить себе бессмертие. Делают они это следующим образом: человека, который заблудился в его лесу, леший ранит когтями и заклинает черной магией. До тех пор, пока помеченный таким образом человек остается в окрестностях логова, леший всегда будет возрождаться. В таком случае его можно победить, только предварительно изгнав или даже убив избранного чудовищем "носителя".
鹿首精在战斗中不仅使用长爪作战,还会充分利用盟友:它们能召唤狼群,唤来干扰对手的鸦群。鹿首精还能驱使植物为它们作战。作为猎魔人的专属幸运,鹿首精具有一个显著的弱点:特别惧怕伊格尼法印。
Леший использует в бою не только длинные когти, но и помощь союзников: волков, которые неизменно являются на его зов, и воронов, которые мешают атаковать его противнику. Леший также может подчинять своей воле растения. К счастью, вместе со множеством преимуществ у этого чудовища есть одна явная слабость - он необычайно чувствителен к действию знака Игни.
取得鹿首精的徽章
Забрать медальон лешего.
杀死鹿首精
Убить лешего.
鹿首精接受了我的贡品。
Леший принял жертву.
为好奇的读者说明鹿首精的种种信息。
Подробные сведения о леших.
被鹿首精标记的是希尔德。
Леший выбрал Хильду.
还不如直接杀了这鹿首精。
Проще убить лешего.
摧毁鹿首精的图腾
Уничтожить тотемы лешего.
鹿首精?亚西柏怪?
Кто тут? Леший? Баюн?
пословный:
鹿 | 首 | 精 | |
I сущ.
1) зоол. олень (Cervus sika)
2) трон, императорская власть
3) амбар, склад; хранилище 4) * рог для вина
II собств.
Лу (фамилия)
|
1) голова
2) тк. в соч. глава; лидер; главный
3) первый
4) сч. сл. для стихотворений
|
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|