麋鹿
mílù
1) олень Давида, милу (лат. Elaphurus davidianus)
2) лось и олень, олень (обр. в знач.: неотёсанный, деревенщина)
mílù
см. 麋Вапити
mílù
哺乳动物,毛淡褐色,雄的有角,角像鹿,尾像驴,蹄像牛,颈像骆驼,但从整个来看哪一种动物都不像。性温顺,吃植物。原产我国,是一种稀有的珍贵兽类。也叫四不像。mílù
[mi-lu] 亦称"四不像"。 中国著名的特产动物, 但野生的早已灭绝, 现存者都是北京南苑皇家猎苑的孑遗, 特征是尾特别长, 眉杈特别发达, 形成主杈模样
麋鹿满之。 --《墨子·公输》
取其麇鹿。 --《左传·僖公三十三年》
mí lù
1) 麋与鹿二兽的合称。
2) 动物名。偶蹄目鹿科,原分布于我国北方草原与沼泽。肩高约一点一公尺,体长约二公尺,体重可达二百公斤。角甚长似鹿,尾似马,蹄似牛,颈似骆驼。夏季体呈红褐色,冬季呈灰褐色。
mí lù
Père David’s deer (Elaphurus davidianus), species of deer native to China that is critically endangeredmí lù
mi-lu; David's deermílù
1) David's deer
2) rude person
1) 麋与鹿。
2) 即麋。
частотность: #33619
в русских словах:
лосевая кожа
麋鹿皮
синонимы:
相关: 麋
примеры:
「我看到的这是. . .麋鹿?和狮子?还有. . .牙齿!好多的牙齿!」 ~迈勒提斯的忒拉罗斯
«Я вижу... лося. И льва. И... зубы! Много зубов!» — Теракл из Мелетиды
尽管狼人重现,奥札奇孳生,松柏森的麋鹿数量一直维持稳定。
Несмотря на возвращение вервольфов и распространение Эльдрази, количество оленей в Сомбервальде осталось неизменным.
警戒当烁野麋鹿进战场时,放逐另一个目标永久物。 在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Бдительность Когда Рогач Мерцающей Пустоши выходит на поле битвы, изгоните другой целевой перманент. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
只要本回合中有另一个生物在你的操控下进战场,嚎吼麋鹿便具有践踏与不灭异能。
Ревущий Олень имеет Пробивной удар и Неразрушимость при условии, что другое существо уже вышло на поле битвы под вашим контролем в этом ходу.
践踏当虚相麋鹿进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为护世侠客薇薇安的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Пробивной удар Когда Бестелесный Олень выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Вивьен, Мстительница Природы, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
结附于生物当肯理斯化身进战场时,抓一张牌。所结附的生物失去所有异能,且是基础力量与防御力为3/3的绿色麋鹿生物。(它会失去其他牌张类别和生物类别。)
Зачаровать существо Когда Преображение Кенрита выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованное существо теряет все способности и является существом зеленый Вапити с базовыми силой и выносливостью 3/3. (Оно теряет все другие типы карт и типы существ.)
强横~每当狂奔麋鹿群攻击时,若由你操控之生物的力量总和等于或大于8,由你操控的生物获得践踏异能直到回合结束。
Внушительность — Каждый раз, когда Несущийся Табун Оленей атакует, если сумма значений силы существ под вашим контролем равна 8 или больше, существа под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
每当星冠麋鹿攻击时,横置目标由防御牌手操控的生物。
Каждый раз, когда Олень Звездной Короны атакует, поверните целевое существо под контролем защищающегося игрока.
附底座的麋鹿头
Голова оленя, настенный трофей
附底座的麋鹿角
Оленьи рога, настенный трофей
我的朋友马雷克斯,我们当时在打猎,我以为那是头麋鹿。
Мой друг Марекс. Мы охотились, и я перепутал его с сохатым.
屋顶修缮,取悦女人。价格朴实。来麋鹿头酒馆找我吧。
Чиню крыши. Утешаю дам. Дешево. Обращаться в корчму "Череп лося"
大的雄性动物一些其它形体巨大的雄性动物,如鳄鱼、大象或麋鹿
The male of certain other large animals, such as the alligator, elephant, or moose.
大型雌性动物其他的大型动物(如鲸鱼、大象或麋鹿等)的母兽
The mature female of other large animals, such as whales, elephants, or moose.
更多麋鹿?
Еще оленей?
麋鹿站。
Станции Вапити.
回复:麋鹿站
Тема: Станция Вапити
这里还发现了一头死掉的麋鹿。肚子被撕开了。
Я нашел мертвого оленя.
这是通往麋鹿草场的路吗?
Это дорога к лугу Вапити?
什么是“麋鹿站”?
Что такое "Станция Вапити"?
现在去麋鹿站吧。
Теперь иди на станцию Вапити.
前往麋鹿草场最快是哪条路?
Как лучше пройти к лугу Вапити?
这头麋鹿戴着追踪项圈。
На лосе ошейник с отслеживанием.
好吧。就是“麋鹿之火”了。
Хорошо. Пусть будет Лосиный пожар.
通往麋鹿草场的路怎么走来着?
В какой стороне луг Вапити, напомни?
或许他们只是在追踪麋鹿?
Может, они просто отслеживали лосей?
我现在在山杨林,正在寻找麋鹿草场。
Я около осиновой рощи, ищу луг Вапити.
啊,麋鹿草场。它指的可能是麋鹿草场。
Эээ… луг Вапити. Возможно, это луг Вапити.
麋鹿之火真的要变成一个麻烦了!
Лосиный пожар становится реальной проблемой!
哇,“麋鹿之火”还在燃烧呢?
Ого, Лосиный пожар и не собирается утихать, да?
他们可能在追踪这里的麋鹿。
Может быть, в том центре они отслеживали лосей.
你对麋鹿站有什么印象吗?
Тебе название "Станция Вапити" о чем-то говорит?
看起来他们把这地方叫做麋鹿站。
Похоже, они называют это место станцией Вапити.
是麋鹿之火、科研站的火情还是?
Это Лосиный пожар, или пожар в научном центре, или что??
麋鹿之火继续往南边移动。
Лосиный пожар продолжает двигаться в южном направлении.
那么,记录我们对话的麋鹿站笔记板算什么,只是他们的娱乐消遣吗?
И планшет с нашими разговорами был для них, что, просто отдыхом?
我在被打昏之前正好看到“麋鹿站”这个名字。
Я увидел название Станция Вапити в момент, когда меня вырубили.
确实。好了,我现在前往麋鹿草场;如果发现了什么再和你说。
Не то слово. Окей, я пошел на луг Вапити. Я дам знать, что там найду.
我觉得你有点偏离方向了。麋鹿草场在湖的北面。
Ты немного сбился с курса, кажется. Луг Вапити — к северу от озера.
我以前从没听过那名字。虽然麋鹿就是驼鹿。
Никогда не слышала этого названия. Вообще, "вапити" означает "рогатый олень".
我还以为你正在前往麋鹿草场呢;它在你所处区域的相反方向。湖的北面。
Я думала, ты шел к лугу Вапити; это в противоположную сторону от тебя. К северу от озера.
在接下来的几天里...空投至萨勒费尔地区...代表麋鹿站的西蒙斯博士。
Через несколько дней… направиться в Торофэр… по поручения доктора Симмонса со — станции Вапити.
麋鹿之火怎么样?几小时前我看见一群麋鹿奔向那边的森林。
Как насчет Лосиного пожара? Я видел там стадо, продирающееся сквозь деревья несколько часов назад.
会是谁干的呢?比如说,熊?我知道这听起来有点疯狂,但也可能是只公麋鹿,如果它的脑子坏掉了的话。
Кто мог такое сделать? Медведь? Или — знаю, звучит безумно — это мог быть олень вапити, который заплутал.
我在这里发现了一头死掉的麋鹿。它戴着追踪项圈,就和我在那地方发现的那只一样。
Я тут нашел мертвого оленя. На нем ошейник с отслеживанием. Такой же, как я нашел у исследовательского центра.
可能是头麋鹿,也可能是有谁试图接通你的对讲机来发出噪音,这样他们就知道你的位置了。
Ну, это может быть или лось, или кто-то, кто хочет, чтобы ты сообщил о странном шуме и таким образом узнать твое местоположение.
你说得对。没错。我现在去麋鹿草场,不过如果情况变糟,你最好打电话把我们从这鬼地方弄出去。
Ты права. Ты права. Я пойду на луг Вапити, но серьезно, если случится что-то еще, пожалуйста, сядь на телефон и вытащи нас отсюда.
是的。我曾经跟烟囱岩站、麋鹿站、熊齿站的瞭望员都提起这事,结果每个人都很疑惑,还问我是不是见鬼了,需不需要放松一下。
Да. Я пыталась обсудить это с дозорными из Чимни-Рок, Лосиной тропы и Медвежьего клыка, и все они меня не понимали, спрашивали, в порядке ли я.
不管如何,我翻遍了我的所有文件、备忘录和新闻消息,最后发现了 4 月份关于森林中铁栅栏的信息。就在麋鹿草场。
Тем Не Менее, я рылась в своих документах, отчетах и служебных записках и нашла запись от апреля по поводу забора в лесу. Рядом с лугом Вапити.
有人自称是“双叉站的亨利”今天一大早就给另外一个区域的瞭望员打电话,还说我知道麋鹿草原火灾的起因。
Сегодня рано утром кто-то вызвал вышку в другом секторе, представился "Генри из Двух троп" и сказал, что мне известна причина пожара на лугу Вапити.
是的。我曾经跟烟鬼洛克、麋鹿站的福克、熊齿站的瞭望员都提起这事,结果每个人都很疑惑,还问我是不是见鬼了,需不需要放松一下。
Да. Я пыталась обсудить это с дозорными из Чимни-Рок, Лосиной тропы и Медвежьего клыка, и все они меня не понимали, спрашивали, в порядке ли я.
麋鹿之火
Лосиный пожар
死掉的麋鹿
Мертвый олень
麋鹿站
Станция Вапити
调查麋鹿草场
Изучить луг Вапити
前往麋鹿草场
Попасть на луг Вапити
回到麋鹿草场
Вернуться на луг Вапити
闯入麋鹿草场
Вломиться на луг Вапити
麋鹿站笔记板
Планшет со станции Вапити
麋鹿站人员备忘录
Служебная записка Станции Вапити