黄头鹦鹉
huángtóu yīngwǔ
желтолицый длиннокрылый попугай (лат. Poicephalus flavifrons)
примеры:
了解葬礼凤头鹦鹉。
Прочитать о траурном какаду.
偷走凤头鹦鹉指南。
Украсть руководство по воспитанию какаду.
不是凤头鹦鹉的事。
Дело не в попугае.
了解威严凤头鹦鹉。
Прочитать о большом королевском какаду.
不,我是操蛋凤头鹦鹉。
Нет, я попка-мудак.
不,我是葬礼凤头鹦鹉。
Нет, я траурный какаду.
不,我是威严凤头鹦鹉。
Нет, я большой королевский какаду.
了解最普通的砰砰凤头鹦鹉。
Прочитать о самом обычном тук-тук какаду.
我想买这本凤头鹦鹉指南。
Я хочу купить эту книгу о какаду.
砰砰凤头鹦鹉。最普通的那种。
Тук-тук какаду. Он самый обычный.
也许你的∗凤头鹦鹉∗不见了?
Может, у вас ∗какаду∗ пропал?
她不想你做个操蛋凤头鹦鹉。
Она не хочет, чтобы ты был попка-мудак.
从0到1!凤头鹦鹉驯养指南
«От А до Я кр-р-расавчик! Руководство по воспитанию какаду»
你说得对,我是一只凤头鹦鹉。
Вы были правы, я какаду.
这本凤头鹦鹉指南怎么样,店主?
Хозяйка, а что насчет этого руководства по какаду?
你说我有点像凤头鹦鹉是什么意思?
Что значит, что я сам как какаду?
普通的灰色砰砰凤头鹦鹉,那就是我。
Обычный серый тук-тук. Это я.
威严凤头鹦鹉。最让人印象深刻的那种。
Большой королевский какаду. Он самый красивый.
我根本就没有凤头鹦鹉。你猜怎么着?
Да нет у меня никакого какаду! И знаете что?
葬礼凤头鹦鹉。最让人印象深刻的那种。
Траурный какаду. Он самый печальный.
夫人,我在问你的凤头鹦鹉。它失踪了吗?
Я спрашивал вас о вашем какаду. Он пропал?
好吧,凤头鹦鹉没有失踪。我只想确认一下。
Ладно, какаду не пропал. Я просто хотел убедиться.
操蛋凤头鹦鹉。就是那种总是把一切都搞砸的人。
Попка-мудак. Попугай, у которого всё вечно как-то по-мудацки складывается.
难道还不够明显吗?威严凤头鹦鹉,我来啦。
Разве не очевидно?! Большой королевский — это по мне!
比如说,想想凤头鹦鹉。你对它们有多少了解?
Подумайте, например, о какаду. Что вы на самом деле о них знаете?
是的,不过凤头鹦鹉那些种类都很不一样!你是哪一种?
Да, но у какаду столько разных видов! К какому относишься ты?
还有一个问题:你说我像凤头鹦鹉是什么意思?
Последний вопрос: что значит, что я сам как какаду?
我无意冒犯,先生,但是∗你∗有点像只凤头鹦鹉。
Не хочу показаться грубой, но вы ∗сами∗ как какаду. Долбите и долбите.
从0到1!凤头鹦鹉驯养指南。买下之后。(海伦)
From A to Zrieek! Guide to a Well-Behaved Cockatoo. After you have bought it. (Хелен)
不过如果我只是一只∗操蛋凤头鹦鹉∗呢——操蛋的人加凤头鹦鹉?!
А что если мой вид — попка-мудак?!
是的,不过凤头鹦鹉身上肯定也有一些∗很棒∗的地方。
Хорошо. Но ведь должно же в какаду быть еще и что-то ∗выдающееся∗?
凤头鹦鹉?有趣。那么向我们讲讲你的鸟类学研究成果。
О какаду? Потрясающе! Давай же, поделись с нами результатами своих орнитологических исследований.
我得说,我低估了凤头鹦鹉的种群多样性。我只见过灰色的那种。
Должен признаться, что недооценивал все великолепие какаду. Я вообще только серых видел.
你慢慢把手伸向凤头鹦鹉指南。还没碰到书,你就被打断了:
Медленно протягиваешь руку к изданию о какаду. Не успеваешь ты взять книгу, как тебя прерывают:
结果居然有这么多不同种类的凤头鹦鹉,而且都有行为问题。
Оказывается, существует множество видов какаду, и у всех наблюдаются проблемы с поведением.
……那是我第一次看到自己的灵魂暗面以凤头鹦鹉的形态向我袭来。
...так я впервые увидел черноту собственной души, что явилась мне в образе какаду.
……那就是我如何发现,原来我只是和砰砰凤头鹦鹉一样的那种普通人。
...так я понял, что в глубине души я всего лишь обычный тук-тук какаду.
只有漆黑的葬礼凤头鹦鹉才能真正触及到我充满厄运的灵魂深处。
Только траурный какаду по-настоящему отражает глубину моей сочащейся безысходностью души.
我得说,我从来没想到过,原来人类和凤头鹦鹉还有这么多共通之处。
Должен признаться, никогда не думал, что у людей так много общего с какаду.
这是个不小的挑战,不过最终凤头鹦鹉指南是你的了。多么辉煌的成就!
Это непросто, но в конце концов руководство по воспитанию какаду у тебя. Потрясающее мастерство!
我得说,我从来没想到过,原来凤头鹦鹉和人类一样,会在感情上如此依赖他人,
Должен признаться, никогда не думал, что какаду могут переживать такие же серьезные эмоциональные потрясения, как люди.
如果你有凤头鹦鹉的话,那这本就是必需品了。我听说它们挺反复无常的。
Незаменимая вещь для владельцев какаду. Говорят, птицы довольно капризные.
你说得对,你就是∗非洲灰鹦鹉属黑凤头鹦鹉∗的具现。这只不祥的鸟儿就是属于你的纹章!
Ты прав, ты — воплощенный ∗Psittacus funereus∗. Этой зловещей птице самое место на твоем гербе!
……说真的,当我看到威严凤头鹦鹉的光辉时,我就∗知道∗了它会成为我命中注定的鹦鹉。
...но увидев большого королевского какаду во всей красе, я ∗понял∗, что это я.
你在等待店主分心。当她没看到的时候,你把凤头鹦鹉指南塞进了自己的口袋。
Ты ждешь, когда хозяйка магазина отвлечется. Пока она не видит, суешь книгу о какаду в карман.
我得说,我从来没想到过,原来凤头鹦鹉还能是这样的末日生物。我只见过灰色的那种。
Должен признаться, никогда не думал, что какаду могут быть такими апокалиптическими. Я вообще только серых видел.
这是一种长着黄色尾巴的黑凤头鹦鹉,它的专用名∗非洲灰鹦鹉属黑凤头鹦鹉∗跟它那身漆黑又阴郁的羽毛有关。这种鸟看起来像是要去参加葬礼一样,24小时/7天。毫无疑问,它身上有种不吉利的感觉。
У этого какаду черное оперение на теле и желтое на хвосте. Видовое имя ∗Psittacus funereus∗ было дано этой птице из-за темного и мрачного окраса. Она выглядит так, будто готова отправиться на похороны в любое время дня и ночи. В этом несомненно есть что-то зловещее.
就像你说的,我仔细研究了一下。甚至还决定了自己到底是哪种凤头鹦鹉。你想知道吗?
Я пошел и прочитал книжку, как вы мне советовали. И даже решил, какой я какаду. Хотите узнать?
不管怎么说——我同意。但是凤头鹦鹉变成这样的时候,谁也无法阻止。此时此刻,还是满足他比较好。
Я, если честно, согласен. Но если уж какаду себе что-то вбил в голову, то его не остановить. Проще уступить.
你说得对,你就是操蛋凤头鹦鹉的具现。这只可怜的小鸟属于你的纹章!它甚至都没有羽毛,只会尖叫。
Ты прав. Ты воплощение попки-мудака. Эту жалкую птицу нужно разместить на твоем гербе! У нее, наверное, даже перьев нет. И она все время орет.
我猜他是打算回家吧,因为码头工人发现他的时候,他正穿着便服,而不是我一直看见的那套凤头鹦鹉制服。
Думаю, он собирался домой. Когда докеры нашли его, он был в гражданской одежде, а не в этом попугайском мундире, в котором его все время видел я.
看看是谁在说话——那套凤头鹦鹉制服肯定给他带来了真正的优势,特别是在∗马戏团∗打架的时候。
Смотрите, кто заговорил! Его попугайский мундир наверняка дает реальное преимущество — но только в цирке.
“你是书摊的那个人……你把我的凤头鹦鹉带回来了吗?”她的笑容有些紧张,接着就从脸上消失了。
«Это вы были у книжного стенда... Вы мне попугая принесли?» — она нервно улыбается, а потом улыбка сходит с ее лица.
我猜他是打算回家吧,因为码头工人发现他的时候,他正穿着便服,而不是那套凤头鹦鹉制服,就是你……呃……没收的这套。
Думаю, он собирался домой. Когда докеры нашли его, он был в гражданской одежде, а не в этом попугайском мундире, который вы... эм-м... конфисковали.
女工人说你有一点像凤头鹦鹉。如果这是真的呢?去书店找本关于凤头鹦鹉的书看看,说不定也能发现关于你自己的一些新信息。
Пролетарка сказала, что у вас есть что-то общее с какаду. Что, если это так? Зайдите в книжный магазин и почитайте о какаду. Может, и про себя что-нибудь новое узнаете?
一只硫磺色羽冠的凤头鹦鹉坐在封面上,嘴部微张。似乎这只鸟正在呼唤着书名:“从0到1!凤头鹦鹉驯养指南。”
На обложке изображен желтохохлый какаду с приоткрытым клювом. Птица будто выкрикивает название книги: «От А до Я кр-р-расавчик! Руководство по воспитанию какаду».
一本关于不同凤头鹦鹉及其行为问题的书籍。也许它还能为你本人经常出现的问题行为带来一些启示?封面上的威严凤头鹦鹉正注视着你。
Книга о различных видах какаду и их поведенческих проблемах. Быть может, она прольет свет и на некоторые твои сомнительные поступки? С обложки на тебя смотрит великолепный огромный ослепительный какаду.
пословный:
黄头 | 鹦鹉 | ||
1) зоол. желтоголовая овсянка (птица сем. воробьиных)
2) ист. войско жёлтошапочников (регулярное войско, дин. Тан)
3) ист. моряк, капитан (чин, с дин. Хань)
|
попугай
|
похожие:
凤头鹦鹉
花头鹦鹉
灰头鹦鹉
青头鹦鹉
黄肩鹦鹉
黄脸鹦鹉
黄额鹦鹉
彩头鹦鹉
褐头鹦鹉
梅头鹦鹉
背黄青鹦鹉
黄胸侏鹦鹉
黄玫瑰鹦鹉
黄顶侏鹦鹉
脊黄青鹦鹉
凤头鹦鹉属
黄胸辉鹦鹉
凤头鹦鹉科
蓝灰头鹦鹉
白凤头鹦鹉
小凤头鹦鹉
辉凤头鹦鹉
长嘴凤头鹦鹉
黄胸扇尾鹦鹉
黄绿吸蜜鹦鹉
黄领情侣鹦鹉
黄腹长尾鹦鹉
黄喉短尾鹦鹉
黄领牡丹鹦鹉
黄嘴吸蜜鹦鹉
黄耳锥尾鹦鹉
蓝黄金刚鹦鹉
黄纹吸蜜鹦鹉
玫瑰凤头鹦鹉
黄腹盘尾鹦鹉
苍头玫瑰鹦鹉
黄肩长尾鹦鹉
黄耳长尾鹦鹉
刚刚凤头鹦鹉
黄领吸蜜鹦鹉
长喙凤头鹦鹉
棕榈凤头鹦鹉
蓝头金刚鹦鹉
辉亮凤头鹦鹉
酋长凤头鹦鹉
蓝眼凤头鹦鹉
绿头吸蜜鹦鹉
西方凤头鹦鹉
黑凤头鹦鹉属
甘甘凤头鹦鹉
黑头环颈鹦鹉
贾拉凤头鹦鹉
红肛凤头鹦鹉
粉红凤头鹦鹉
杜氏凤头鹦鹉
葵花凤头鹦鹉
雨伞凤头鹦鹉
淡头玫瑰鹦鹉
绿头环颈鹦鹉
红头情侣鹦鹉
蓝头盘尾鹦鹉
鲑色凤头鹦鹉
小白凤头鹦鹉
大白凤头鹦鹉
橙冠凤头鹦鹉
棕树凤头鹦鹉
灰头情侣鹦鹉
鲑红凤头鹦鹉
浅黄冠凤头鹦鹉
查坦岛黄额鹦鹉
黄尾黑凤头鹦鹉
黄头亚马逊鹦哥
黑亮头凤头鹦鹉
棕树凤头鹦鹉属
黄头亚马逊鹦鹉
褐头绿吸蜜鹦鹉
小葵花凤头鹦鹉
粉红凤头鹦鹉属
彩冠凤头鹦鹉属
大葵花凤头鹦鹉
白尾黑凤头鹦鹉
杜科氏凤头鹦鹉
戈芬氏凤头鹦鹉
菲律宾凤头鹦鹉
红冠灰凤头鹦鹉
红尾黑凤头鹦鹉
长喙黑凤头鹦鹉
米切氏凤头鹦鹉
西长喙凤头鹦鹉
短喙黑凤头鹦鹉
摩鹿加凤头鹦鹉
细嘴黑凤头鹦鹉
杜科波氏凤头鹦鹉
橘冠葵花凤头鹦鹉
红冠灰凤头鹦鹉属
米克氏黄胸侏鹦鹉
班克西黑凤头鹦鹉
佛氏黄额长尾鹦鹉
双黄头亚马逊鹦鹉
米契氏粉红凤头鹦鹉
菲律宾红臀凤头鹦鹉
利德毕特尔凤头鹦鹉
墨西哥红头亚马逊鹦鹉