黑丧着脸
_
脸色阴沉;不痛快。
脸色阴沉;不痛快。
примеры:
唉,不聊了,我还得做生意呢,老是丧着脸可不行啊…
Эх, и говорить об этом не хочу. С кислой миной торговлей заниматься никак нельзя, не так ли?
其实我以前也像是那边的造船工李锤子一样,总是丧着脸。
О, раньше я всегда ходил с очень серьёзным выражением лица, совсем как Молот Ли.
道歉可还不够,奥苏斯。有一大堆金子正岌岌可危,哭丧着脸可弄不回它们。
Одного прости маловато будет, Орт. На карту поставлена куча золота, и расшаркивания не помогут вернуть ее.
пословный:
黑 | 丧着脸 | ||
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|