黑暗复仇
_
Темное возмездие
примеры:
那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。
Терон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.
我梦到了泰兰德,她笼罩着黑暗,愤怒和复仇的渴望将她扭曲。我看到一场禁忌的仪式,新的月夜战神就此诞生,狩猎的结局也以悲剧告终。这些一定都已成定局。
В нем была Тиранда, охваченная тьмой и поглощенная яростью и жаждой мести. Я видела запретный ритуал, появление новой Ночной Воительницы и начало охоты, которая должна окончиться трагедией. Боюсь, и этот сон был правдив.
我要复仇,我要让黑暗吞噬 一切!
Во тьме я обрету отмщение.
数世纪前,一人复仇之举将整个世界拖入冰天雪地的黑暗深渊。
Много веков назад месть одного человека погрузила весь мир в морозную тьму.
被星辰公主封印千年之后,黑暗的巨龙女王终于挣脱了束缚。经过漫长的等待后,她终于要对地球上的生灵展开复仇了。
Темная королева драконов наконец вырвалась из тысячелетнего плена астропринцесс и теперь готовится отомстить всем обитателям Земли за свои страдания.
暗黑复活僵尸
Темные души: Оживление мертвеца
飞行当黑暗复灵死去时,将它置于其拥有者的牌库顶。
Полет Когда Темный Призрак умирает, положите его на верх библиотеки его владельца.
是时候完成你的使命了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
完成你使命的时刻到来了,聆听者。杀掉皇帝,光复黑暗兄弟会的伟业。
Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству.
费。我们恳求你。让这块宝石变得黑暗吧,这样我们就能用它来恢复黑色蛆虫教团。
Позор! Мы умоляем тебя. Погрузи этот камень во тьму, чтобы его сила помогла нам возродить Орден Черного червя!
费。我们恳求你。让这块宝石变得黑暗吧,这样我们就能用它来恢复黑色蛆虫修会。
Позор! Мы умоляем тебя. Погрузи этот камень во тьму, чтобы его сила помогла нам возродить Орден Черного червя!
пословный:
黑暗 | 复仇 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
«Вендженс», Vengeance (брит. самолет) |