黑暗深渊之锤
_
Палица Непроглядной Пучины
примеры:
这些天有很多关于暮光之锤与黑海岸北部黑暗深渊里的纳迦结盟的传闻。
В нынешние дни много слухов ходит о союзе Сумеречного Молота и наг в Непроглядной Пучине, что к западу отсюда.
我们相信暮光之锤已经和纳迦结成了联盟,集结在西边的黑暗深渊中。
Мы думаем, что Сумеречный Молот вступил в союз с нагами, и теперь они накапливают силы в Непроглядной Пучине на западе.
这里正在发生某种邪恶的事情,<name>。恐怕暮光之锤进入黑暗深渊的传言是真的了。
В этом месте что-то неладно, <имя>. Мы боимся, что слухи о Сумеречном Молоте в Непроглядной Пучине правдивы.
暮光之锤已经进入了黑暗深渊中的月光神殿废墟里去了,他们的目标肯定是要强迫元素生物来对付我们。如果我们不及早采取对策的话,这个地区就将永远被他们控制。
Эти негодяи из Сумеречного Молота пробрались в Руины святилища Луны Непроглядной Пучины. Их присутствие приведет лишь к тому, что Стихии озлобятся на нас. Если это так и оставить, то они захватят эти места навсегда.
虽然我们的位置已经暴露了,但是比起黑暗深渊中的朋友来,我们还算是安全的!他们离本地最危险的暮光之锤部队只有几步之遥。去找到哨兵阿露温吧,他们现在非常需要支援!
Мы тут как на ладони, но, по сравнению с нашими друзьями в Непроглядной Пучине, – можно сказать, в безопасности! Они вот-вот вступят в бой с самыми мощными силами Сумеречного Молота. Поговори с часовой Алувин и окажи ее сторонникам помощь, в которой они отчаянно нуждаются!
到佐拉姆加前哨站北边的黑暗深渊去,与大地之环的耶努萨克雷谈一谈。他肯定有很多事情要交给你去做。
Отправляйся в Непроглядную Пучину, на север от заставы Зорамгар, и поговори с Дженеу из Служителей Земли. У него найдется для тебя работенка.
<name>,尽管我们盼望着暮光之锤在希利苏斯行动缓慢……遗憾地是,我们错了。在对他们发动数次持续的攻击之后,我们发现一种更为黑暗的力量——深渊议会通过分布在暮光之锤营地的神秘风石控制着他们。<name>,接下来,你要面对的就是深渊议会。
Мы надеялись, что Сумеречный Молот свернет свои операции в Силитусе... Увы, мы ошиблись. Благодаря постоянным нападением на лагеря сектантов нам удалось выяснить, что Молот контролирует еще более страшная сила, Совет Бездны. Для связи со служителями культа этот совет пользуется ветровыми камнями, рассеянными по лагерям Молота. Пришло время выступить против Совета Бездны.
我感觉黑角正在挣扎。虽然他已经全力反抗,却仍一步步滑向深渊。如果这个“黑暗之王”出现在我们的世界,我们的朋友恐怕就没救了。
Я чувствую, как Смоляной Рог борется с тьмой. Он призывает все свои силы, но с каждым мигом слабеет. Если этот "Мрак" материализуется в нашем мире, боюсь, мы потеряем нашего друга.
到黑暗深渊去找到废墟中的深渊之石,它应该在靠近水边的地方。深渊之石里面是深渊之核——那里面记载了所有元素生物的历史。如果我拥有了它,我和大地之环就能阻止他们了!
<имя>, ступай в Непроглядную Пучину и найди в руинах глубинный камень. Он должен быть где-то поблизости в воде. В нем находится глубинный сердечник – устройство, которое при надлежащем считывании излагает историю всей деятельности Стихий. Если я его получу, мы со Служителями Земли, возможно, сумеем как-нибудь остановить их!
据说有本古老的书卷叫做洛迦里斯手稿,它被藏在西边的黑暗深渊底部。那里是往日死去的精灵安息的地方。那些精灵在他们的城市被毁灭之前都有着广博的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, будто бы он покоится в Непроглядной Пучине на западе. Некогда там жили наши предки, но они давно уже мертвы. Некогда это место было средоточием великого знания, ныне же город превратился в руины.
耶努萨克雷需要帮助。他在灰谷的黑暗深渊里面。那片暗夜精灵的森林就在石爪山的北面。穿过风剪峭壁,或者从贫瘠之地直接往北走,都可以到达那里。佐拉姆海岸在森林的最西面,小心一些,<name>。那里是非常危险的。
Дженеу Санкри нужна помощь. Он ждет в Непроглядной Пучине, что в Ясеневом лесу. Этот лес ночных эльфов находится к северу от Когтистых гор. Ты можешь добраться до него через Утес Ветрорезов или идя на север через Степи. Зорамское взморье лежит далеко на западе от леса. Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Там обитают такие силы, от которых теплого приема не жди.
我们接到报告称,暮光教徒近来在佐拉姆海岸的黑暗深渊附近频繁活动。莫非这帮狂热份子也在庆祝节日?我看不像。前往黑暗深渊入口南边的废墟,暮光信徒在那里设有营地,去打探打探情报吧。收集到情报之后,用这个信标召唤一条幽灵狼。
Когда начался праздник, мы получили донесение с Зорамского взморья по поводу резкого усиления активности культа Сумеречного Молота. История праздника восходит к тем самым силам, которым эти безумцы поклоняются, так что это не совпадение. Отправляйся ко входу в Непроглядную Пучину – прямо к югу от него лежат руины. Посмотри, не сможешь ли ты получить какую информацию от этих фанатиков. Если понадобится – выбей ее силой. Когда понадобится помощь проводника, воспользуйся этим маячком.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
пословный:
黑暗深渊 | 之 | 锤 | |
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|