黑暗笼罩
_
Темный покров
примеры:
黑暗笼罩着大地。
Тьма охватила землю.
黑暗笼罩着青龙寺,玉珑的祭司们求我们出手相助。
Тьма подступает к храму Нефритовой Змеи, и жрецы Юй-лун молят нас о помощи.
黑暗的奴仆无所不在,他们竭尽全力想让黑暗笼罩世界。圣光要我们来维持这世间的平衡。
Шпионы тьмы окружают нас и всеми силами стараются захватить мир. Мы – последняя надежда Света на сохранение равновесия.
黑暗笼罩着我们……万圣节到了!
Тьма окружает нас… Это Тыквовин!
黑暗笼罩,翻腾……
Тьма вьется и клубится...
黑暗笼罩着这片废弃的营地,芦苇沙沙地颤抖着。
На заброшенную стоянку опускается тьма. Вокруг дрожит и шуршит тростник.
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
没人知道哪个版本才是事实。毫无疑问两个版本的内容都有虚构部分,以丑化双方的敌人。劳拉的结局充满悲伤,克雷格南一度希望终结的种族仇恨如今反而更加强烈,以至于她的真正命运被黑暗笼罩,再也难见天日。
Что из этого правда - трудно сказать. Вернее всего, оба эти рассказа - ложь, ибо каждый из них стремится очернить врага. Печальна судьба Лары - ненависть между двумя расами, которой стремился положить конец Крегеннан, лишь усилилась, и тьма навеки окутала истину.
想象一下...一个黑色的房间。你被关在这里多年。你的手比你的眼睛更熟悉这里,因为这里一直都被黑暗笼罩。
Представь себе... темная комната. Твоя комната – вот уже много лет. Ты знаешь ее на ощупь, не на вид, потому что в ней всегда темно.
房子被笼罩在黑暗中。
The house was shrouded in darkness.
大日坠落,暮色笼罩,黑暗袭来
Великое солнце опускается, сумерки сгущаются, наступает темнота
阴翳笼罩俱寂静。何物在黑暗中逼近?
Глушь повсюду, тьма ложится. Что-то будет, что случится?
就连拉尼卡最黑暗的角落也被教会的阴影笼罩。
Тень Церкви накрывает даже самые темные уголки Равники.
她仔细看着笼罩着你脸的黑暗。她自己脸上咧开一个微笑。
Она всматривается во тьму, скрывающую ваше лицо. И на губах у нее проступает улыбка.
使用奥瑞尔之弓朝太阳射击时会将太阳笼罩在黑暗之中。
При выстреле из лука Ауриэля окутывает солнце тьмой.
寂静,黑暗——编织成一个黑茧将你笼罩。你再也动不了了。
Тишина, темнота... Они окутывают тебя как кокон. Ты больше не можешь двигаться.
黎明消失,夜色笼罩。效忠塔卡恒——黑暗的法老!
В его подземный вы проникли стан. Здесь правит темный фараон Текан!
笼罩在黑暗中的祭坛。或者是类似的东西——太黑了,看不太清。
Темнота скрывает алтарь. Или что-то вроде того: слишком темно, чтобы разглядеть.
歹毒,黑暗,就像是你的又一层皮肤,散发着腐臭的气味,笼罩着你。
Злодейство. Тьма. Висит на тебе, как скверно подогнанный плащ, как вонючая вторая кожа.
部落曾经的据点现在已经被不自然的黑暗所笼罩。月亮已经完全变黑了。
Еще недавно надежную крепость Орды окутал неестественный мрак. Даже луна на небе почернела.
这根阴森的魔杖被一层黑暗的阴影笼罩着,轻声低语着你不想听到的秘密。
Этот сумеречный жезл затеняет все вокруг себя и нашептывает тайны, которые вам не очень-то хочется слышать.
别再枉费口舌了。我了解你,费恩。黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Не сотрясай попусту воздух имитацией дыхания. Да, Фейн, я знаю, кто ты. У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
我,从出生起就是黑暗兄弟会的一份子。我是个影鳞,看见了吧。在暗影笼罩中诞生。
Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени.
这根魔杖笼罩在一片黑云之中,看起来就像是由黑暗本身雕刻而成的。
Окутанный сумеречным дымом жезл, кажется, выкроен из самой тьмы.
我,从出生起就是黑暗兄弟会的一份子。我是个影鳞,看见了吧。在阴影笼罩中诞生。
Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени.
我了解你,费恩。你没有权利拥有任何东西!黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Я знаю, кто ты, Фейн. Ты не имеешь права ни на что! У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
费恩,你的好奇心已经带来了足够多的痛苦。我了解你。黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间想清楚的。
Твое любопытство уже принесло достаточно страданий, Фейн. Да, я знаю, кто ты. У тебя будет время осмыслить содеянное, когда тьма снова поглотит тебя.
如果飞旋旅社也是同一栋建筑的一部分,那它也属于诅咒商业区的一部分。笼罩在这里的黑暗,那里也有……
Если «Танцы» — часть этого здания, то они и часть Проклятой торговой зоны. Значит, тьма этого места дотягивается и туда...
然后——你看见一条窄街上的房子,一家录像带租赁店,以及笼罩在星球曲线轮廓之上的黑暗。
И еще — дома на узкой улочке. Прокат видеокассет. Тьму за изгибом горизонта.
这些现实被笼罩在永恒的黑暗之下将只是时间的问题。我们不应该躲藏,而是要去面对这股黑暗。
Рано или поздно две реальности сольются в одну, окутанную вечной тьмой. Может, нам пора прекратить прятаться и выступить навстречу тьме.
黑暗的势力正在笼罩暮色森林,而卡尔文主人正在努力驱除邪恶,保护夜色镇人民的安全是我们的职责。
На Сумеречный лес наступают силы тьмы, и цель мастера Карвина – борьба с этим злом. Благодаря нашим усилиям народ Темнолесья живет в безопасности.
沃达希尔被某些……黑暗的东西笼罩着。在德鲁伊决定摧毁它后,它的空壳依然在向地底深处扎根。
Что-то страшное случилось с этим деревом, Фордрассилом. После того как друиды уничтожили мировое древо, его обломки пустили корни глубоко в землю.
你的使命非常危险,不过请动作快点,<name>。笼罩夜色镇的黑暗力量无时无刻不在变得更加强大。
Тебя ждет много опасностей... Однако поспеши, <имя>. С каждым часом в Сумеречном лесу сгущается тьма.
几百年前,这里会举行以古老天神之名进行的血祭。当地人相信,时至今日依然有黑暗力量笼罩着这块地方。
Много веков назад здесь проводились кровавые ритуалы в честь древних богов. Местные верят, что тут до сих пор появляется нечистая сила...
银色北伐军建造这些哨塔,是为了在笼罩瘟疫之地的黑暗中点起几盏明灯。我在这些哨塔之间往返巡逻,保卫并维护它们。
Серебряный Авангард построил эти башни, чтобы они стали источниками света во тьме Чумных земель. Я ремонтирую и защищаю эти башни.
我梦想着有一天可以战胜那些笼罩着我们古老家园的死亡和黑暗的力量。为了让我的梦想变为现实,我想到一个计划,可以动摇敌人的军心。
Однажды, я верю, мы победим смерть и тьму, что окутали нашу древнюю родину. Чтобы это свершилось, у меня есть план, как ослабить защиту наших врагов.
她在你被阴暗笼罩的脸上寻找着背叛的神情。似乎并没有找到。
Она всматривается в тени, скрывающие ваше лицо, высматривая признаки предательства. Но, кажется, ничего не находит.
我梦到了泰兰德,她笼罩着黑暗,愤怒和复仇的渴望将她扭曲。我看到一场禁忌的仪式,新的月夜战神就此诞生,狩猎的结局也以悲剧告终。这些一定都已成定局。
В нем была Тиранда, охваченная тьмой и поглощенная яростью и жаждой мести. Я видела запретный ритуал, появление новой Ночной Воительницы и начало охоты, которая должна окончиться трагедией. Боюсь, и этот сон был правдив.
可是,时过境迁……随着黑暗势力逐渐笼罩了外域,这些地方也不再有安全可言。第一部分碎片在奥金顿中,那个区域目前被暗影议会占据着。将这块碎片带回来给我吧。
Однако теперь нам нужно вернуть их. Первый фрагмент находится в части Аукиндона, которой завладел Совет Теней. Принеси мне этот фрагмент.
最后一次见到主宰者时,他正在押运囚犯,把雷纳索尔王子和他的忠仆们拖到了这里。然而,这里是笼罩在谜团和流言下的禁地。我听说,这里曾经是德纳修斯的工作室,他会在这里开展黑暗的实验。
Я видел, как Владыка вел сюда под конвоем принца Ренатала и его самых верных сторонников. Это запретное место, окутанное слухами и тайнами. Я слышал, что раньше Денатрий проводил тут жуткие эксперименты.
我的人民饱受痛苦、颠沛流离,在笼罩着德鲁斯瓦的黑暗中挣扎求生。但现在,我们又重见了一丝光芒。我们有了从这些徘徊的邪恶手中夺回土地的手段和意志。这很大程度上归功于你的援手。
Мой народ познал потери и боль, борясь с тьмой, завладевшей Друстваром. Но теперь мы снова увидели свет. У нас есть и средства, и желание, чтобы навсегда изгнать зло из наших земель. Во многом это стало возможно благодаря твоей помощи.
世界之石被摧毁后,年轻的亚马逊卡西娅发生了变化。她亲眼见到了仇恨、恐惧和毁灭的化身。如果阿斯卡利想要在即将笼罩世界的黑暗中幸存下来,她们必须组建一支军队,于是她立刻开始了训练。
После разрушения Камня мироздания Кассия изменилась. Ужас, ненависть – слишком многое ей довелось пережить. Чтобы выстоять перед грядущей тьмой, аскари нужна армия, поэтому Кассия взялась обучать новых воительниц.
пословный:
黑暗 | 笼罩 | ||
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) накрывать [колпаком]
2) нависать (напр. о тумане над водой); заливать (напр. о лунном свете); окутывать (напр. туманом) 3) перен. царить, воцариться (напр. о безработице, нищете)
4) клетка, рыболовная верша
|