鼓足勇气
gǔzú yǒngqì
набраться храбрости, набраться смелости
набраться духу; набирать смелости; набрать храбрости; набраться храбрости
gǔ zú yǒng qì
to summon one’s couragegǔ zú yǒng qì
muster (up) one's courage; call up all one's courage; pluck (screw) up one's couragegǔzú yǒngqì
call up all one's courageв русских словах:
набираться
набраться храбрости - 鼓足勇气
собраться с духом
鼓足勇气; 下决心
примеры:
鼓足勇气
набраться храбрости
你必须鼓足勇气战胜恐惧。
Чтобы преодолеть эти страхи, потребуются все твое мужество и смелость.
有一次我鼓足勇气,在梦中把火炬点亮。我看到黑暗中坐着一个模糊的身影。
Однажды я набрался смелости и во сне ярче зажег факел. Тогда я увидел неясный силуэт, сидящий в тени.
她鼓足勇气走进黑洞洞的房间。
She nerved herself to enter the dark room.
他终于鼓足了勇气试着跳水。
He finally screwed up enough courage to try to dive.
希拉鼓足了勇气要求加薪。Pluck up your spirits!
Sheila plucked up her courage to ask for a pay rise.
∗i∗英雄们奋勇向前,鼓足了勇气:准备继续解救其他奴隶。∗/i∗
∗i∗Сама судьба вела героев, Чтоб от цепей спасти изгоя.∗/i∗
你的手抖地厉害,甚至无法鼓足∗尝试∗的勇气。也许是因为你的内心太过∗狂野∗?
Твоя рука так трясется, что тебе не хватает духу даже ∗попробовать∗. Может быть, ты слишком ∗дикий∗ в сердце?
“暴雨行动。”对他们这样的人来说,战争就是一场盛会,不是吗?王后上演了一出戏,劳工踩着邻居的尸骨,为她的勇气鼓掌。
Операция "Крах"... Для них война – это театр какой-то. Королева устраивает представление, а народ стоит на костях соседей и аплодирует.
пословный:
鼓足 | 勇气 | ||
1) стойка для барабана, ножки для установки барабана
2) набраться (напр. духу); напрячь (напр. силы)
|