鼻子头
_
指追究的对象。
bí zi tóu
替死鬼、倒楣虫。
红楼梦.第五十五回:「若不拿着你们作一二件,人家又说偏一个,向一个,仗着老太太、太太威势的就怕他不敢动,只拿着软的作鼻子头。」
bízitóu
coll.1) the end of the nose
2) soft/weak spot; a shortcoming
指追究的对象。
примеры:
少管闲事, 小心鼻子上挨拳头
не лезь, а то получишь по сопатке
[直义] 舌头能领你到基辅(罗马).
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
язык до Киева/Рима доведёт
пословный:
鼻子 | 子头 | ||
нос
|