龙多旱,人多乱
_
Too many dragons lead to a drought and too many people create confusion.
lóng duō hàn rén duō luàn
Too many dragons lead to a drought and too many people create confusion.пословный:
龙 | 多 | 旱 | , |
1) дракон
2) императорский
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
I сущ.
1) засуха; жара; засушливый, сухой; суходольный, богарный
2) суша; сухопутье; сухопутный
II усл.
хань (14-я рифма тона 上 в рифмовниках; 14-е число в телеграммах)
|
人 | 多 | 乱 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|