龙虎斗
lónghǔdòu
"битва дракона с тигром" (блюдо из кошачьего и змеиного мяса)
lónghǔ dòu
борьба, схватка между двумя равными противниками (букв. схватка между драконом и тигром)lónghǔ dòu
"битва дракона с тигром" (блюдо из кошачьего и змеиного мяса)lóng hǔ dòu
比喻两雄相斗。
如:「这次冠亚军争霸,势必有场精彩绝伦的龙虎斗。」
lóng hǔ dòu
fight between powerful contenderslónghǔdòu
fierce struggle between evenly-matched opponents1) 《龙虎斗》为绍兴地方戏目,演的是宋太祖赵匡胤和呼延赞交战的故事。因以指势均力敌的争斗。
2) 广东名菜。
частотность: #55447
пословный:
龙虎 | 斗 | ||
1) дракон и тигр (как символы воды и огня, дождя и ветра; царственности и величия; в геомантии 龙 ― восточная сторона гор или местности; 虎 ― западная сторона местности, примыкающая к кладбищу) 2) перен. изящное сочинение
3) перен. выдающийся человек
4) два холмика по бокам могилы
|
1) доу (мера объёма сыпучих тел, равная 10 л)
2) ковш; черпак
II [dòu]= 鬥, 1) драться; биться; драка; бой
2) бороться, сражаться с кем-либо/чем-либо
3) состязаться; соревноваться; мериться силами
|