одинаковность
均一度,同一性
均一度,同一性
слова с:
в китайских словах:
共同
1) совместный, общий, совокупный; единый; объединенный; всеобщий; коллективный, корпоративный; солидарный; одинаковый (для всех); единство, одинаковость; [все] вместе, совместно, сообща; общими силами (усилиями); коллективно; солидарно; одинаково, равно; со-; кон-
等同性
равенство, одинаковость, тождественность, соответствие
примеры:
(法)同等效力
одинаковая сила
(相)同(方)向的定向
ориентация одинакового направления
<安度因拿起匹配的徽章。>
<Андуин держит в руках одинаковые медальоны.>
{法}同等效力
одинаковая сила
「一旦进了棺材,我们就都一样了。」
«В гробу все одинаковые».
「拉尼卡正如篱笆,需要时时修剪,只保留苍翠的树叶。」 ~瑟雷尼亚福音师尼斯卡
"Равнику надо подстригать, как изгородь, оставляя только одинаково зеленые листья". —Низка, благовестник Селезнии
「据说每片雪花都独一无二;希望这是真的,因为我再也不想看到这样一片。 快把尸体清理掉。」 ~奇亚多巡逻队的桑班·盖德森
"Надеюсь, правду говорят, будто не бывает двух одинаковых снежинок: я не хотел бы снова увидеть такую же. А теперь уберите труп". — Тангбранд Гирдссон, патрульный Кьельдора
「旁观者与作恶者无异,都应遭人唾弃。」
«Те, кто делают зло, и те, кто не делают ничего, одинаково достойны презрения».
一体待遇
равное обхождение, одинаковые условия для всех
一例看待
относиться одинаково [ко всем]
一点[也]不差
совершенно одинаковый, идентичный
上下交而其志向也
верхи и низы ([i]государства[/i]) понимают друг друга и устремления их одинаковы
不相同而相近
не быть одинаковыми, но быть подобными один другому
不知道。你可以去找另一具尸体,反正它们闻起来都一样臭。
Не знаю об этом. Но я могу тебе дать другой труп, все они пахнут одинаково.
不管工作还是娱乐, 他都精力充沛
И в работе и в веселье он одинаково неуемный
不论亲疏一样看待
обходиться одинаково с близкими и чужими
不论有没有魔法能力的女人他都喜欢。
Ну, насколько я знаю, он одинаково мил с женщинами вне зависимости от магических способностей.
不跟… 一样快
не быть одинаковым с... по быстроте, уступать ([i]такому-то[/i]) в быстроте
不过,丘丘人有什么好画的,不都长得差不多吗?
Зачем вообще рисовать этих хиличурлов? Разве они не все одинаковые?
两个都是足球?
Они что, одинаковые?..
两方实力相当
[военная] мощь обеих сторон является одинаковой, обе стороны одинаково сильны
两物之值相等
цена обоих предметов одинакова
中国教师出国之后代表的不仅是个人,更是一个国家的形象,因此,应该平等待人,自尊自重,体现中华民族的良好美德。
Китайский педагог, покинув страну, представляет не только себя, но и образ страны, а потому должен одинаково относиться ко всем людям, уважать себя и воплощать лучшие качества китайского народа.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。火腿、禽肉、竹笋切成同样长短的细丝,旺火蒸熟后倒扣在汤盘中,淋上高汤。口感咸鲜,层次分明。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Ветчина, мясо птицы и побеги бамбука нарезаны одинаково тонко, прожарены на большом огне, выложены в суповую тарелку и залиты бульоном. Вкус каждого ингредиента чувствуется отдельно, и само блюдо солёное, но свежее.
乌鸦庭的陆行鸦长期以来都是乌鸦庭卫队所青睐的交通工具。这些猛禽既可以当作追踪者,也可以当作坐骑使用,它们可以载着主人,不知疲倦地跨越时空追捕目标。
Эти птицы давно считаются основным средством передвижения Вороньего двора. Они одинаково хороши как транспорт и как ищейки, позволяя своим хозяевам неустанно выслеживать жертв, где бы те ни пытались скрыться.
书同文
письмена стали из одинаковых элементов ([i]по всей империи[/i])
二人之才力相
оба они по способностям одинаковы
二者皆讥
и те и другие одинаково чернят [наши законы]
人都不得一样
люди не могут быть одинаковыми
从阴影中现身吧,潜行者。没了那些小把戏,你还能做些什么呢?
Все разбойники одинаковые. Выйди из тени! Кто ты без своих уловок?
他们如此渴望战斗,竟未曾察觉敌人的面容与己毫无二致。
Их жажда битвы была столь велика, что им не было дела до того, что у врагов одинаковые с ними лица.
众昉同疑
у людей впервые возникли одинаковые сомнения
体重相若
быть одинаковым (сходным) по весу
你发现关押所内堆放着许多三叉戟,看起来是经过精心布局的。
Осматривая загоны наг, вы видите десятки одинаковых, стратегически расположенных стоек с трезубцами.
你看到这尊雕像分裂成了两座,然后是四座,然后是八座一模一样的雕像,以方阵排列。
Вы видите, как статуэтка сначала раздваивается, затем делится на четыре, а затем на восемь одинаковых статуэток, которые выстраиваются в квадрат.
你说天赋?嗯…假如和他做同样的研究,可能确实一辈子都没法超过他。但,我研究「生物炼金」并没有故意要躲开他的意思,只是…嗯,我和他恰好有不同的爱好,还有梦想,仅此而已吧。
Таланты? Хм... Представим, что мы с ним занялись одинаковой областью, мне бы его ни в жизнь не догнать. Но я занялась биоалхимией не для того, чтобы от него дистанцироваться. Просто... просто у нас разные интересы и мечты. Вот и всё.
假整合,又称“平行不整合”,指同一地区新老两套地层间有沉积间断面相隔但产状基本一致的接触关系。
Псевдосогласное залегание, называемое также "параллельным несогласием",
представляет собой такой тип контакта, когда в одном регионе между двумя комплексами
(более) молодых и (более) древних слоев имеется разделяющая их поверхность перерыва осадконакопления,
но (характер) залегания (этих комплексов) в основном одинаков.
представляет собой такой тип контакта, когда в одном регионе между двумя комплексами
(более) молодых и (более) древних слоев имеется разделяющая их поверхность перерыва осадконакопления,
но (характер) залегания (этих комплексов) в основном одинаков.
儗人必于其伦
сравнивать можно только тех людей, которые принадлежат к одному кругу (которые занимают одинаковое общественное положение)
克咸厥功
[они] одинаково участвовали в этом подвиге
六军袀服
шесть армий одеты одинаково (в единой военной форме)
其揆一也
их принципы одинаковы (одни и те же)
凝光对每一位追求者都彬彬有礼,保持着优雅体面又令人不失臆想的距离。这也渐渐成为璃月街头巷尾的热门话题:凝光大人究竟爱谁?
Нин Гуан обращается со всеми своими воздыхателями одинаково любезно и элегантно, но держит их на расстоянии, чтобы сохранить их интерес к ней живым. Со временем горожане начали гадать, кто же достоин сердца Нин Гуан?
功效相侔
быть одинаковым по действию (эффекту)
北伐军战士欧尔拉金被劫持后,银色北伐军就没有指挥官可以负责对缝合场的总攻了。虽然所有的北伐军战士对我来说都是一样的,但是银色北伐军不会这么认为。
Враги захватили рыцаря Олакина, и Серебряный Авангард лишился командующего как раз перед самой атакой на Мясопилку. Для меня-то все рыцари одинаковы, но сами они так не думают.
原料|| 混合物是藉由将特定的原料与称之为基剂的媒介物组合而产生。 基剂决定所产生混合物的种类。酒精是药水的基剂、油脂是特殊油的基剂而黑药粉则是制作爆裂物所使用的基剂。 原料包含药草、怪物的身体部位以及矿物。 药草::当杰洛特学到草药知识并得知某种特定植物的炼金术用途(例如已经阅读到相关书籍)。他就可以直接由那种植物採取花瓣、叶片或是根部来加以使用。 怪物的身体部位::当杰洛特知道怪物哪些身体部位有什么炼金术用途(例如阅读到与怪物有关的科学书籍)而且拥有雕刻刀时。打败怪物之后,杰洛特可以由它的尸体
Ингредиенты||: Микстуры создаются при помощи смешивания определенных ингредиентов с веществом, которое называют основой. Основа определяет, какого сорта микстура будет создана. Алкоголь является основой для эликсиров, жир - для масел, а порох служит основой для изготовления бомб. Ингредиенты подразделяются на травы, части тел монстров и минералы. Травы: Лепестки, листья и корни можно получать прямо с растений, если герой получил навык Травника и знает алхимическое применение данного растения (например, если он читал об этом растении в книге). Тела монстров: Победив чудовище, герой может получить компоненты из частей их трупов, если знает их алхимическое применение (скажем, прочел научный труд о данном виде) и имеет под рукой острый нож. Минералы: Минералы продаются в алхимических лавках и купить их может любой, однако они очень дорого стоят.Основные субстанции:Алхимические ингредиенты содержат в себе одну из шести субстанций: купорос - отмеченный синимребис - отмеченый зеленымэфир - отмеченный фиолетовымквебрит - отмеченный желтымгидраген - отмеченный серебрянымкиноварь - отмеченная оранжевым. Формулы микстур описывают необходимое соотношение субстанций, а не объем ингредиентов. Например, эликсир “Белая чайка" готовится при соединении двух мер купороса и одной меры ребиса с крепким алкоголем. Субстанции содержатся в различных ингредиентах, так что можно использовать разные их комбинации для приготовления "Белой чайки", но все они должны содержать нужное количество нужных субстанций. Например, купорос содержится в грибах-шибальцах и крови гулей, так что эти компоненты можно взаимозаменять при создании Белой Чайки.Добавочные субстанции: альбедо, нигредо и рубедо:Существуют также три добавочные субстанции: альбедо, нигредо и рубедо. Каждая из этих субстанций может содержаться в том или ином ингредиенте. Если все ингредиенты в зелье (и только в зелье) содержат одинаковую дополнительную субстанцию, итоговое зелье будет обладать дополнительными эффектами.Эликсиры альбедо: характеризуются пониженной токсичностью, также они снижают отравление от всех зелий, принятых непосредственно за ними. Эликсиры нигредо: воздействуют на координацию движений героя, повышая вероятность попадания в противника. Эликсиры рубедо: в дополнение к базовому эффекту такие эликсиры восстанавливают часть потерянного здоровья.
双声叠韵
аллитерации и консонансы ([i]слоги с одинаковыми инициалями и с одинаковыми финалями и рифмами[/i])
反应不一。
Реакции не одинаковы.
古人与稽
и древние люди были с ним одинаковы
同(像﹐和)…一样
одинаковый с...; в точности совсем как...; как и...
同乎我
одинаков со мной
同声相应, 同气相求
одинаковые голоса перекликаются, одинаковые вкусы (настроения)находят друг друга
同样(地)
в одинаковой степени; в одинаковой мере; Равным образом
同样低
одинаково низкий
同样地对待大家
одинаково относиться ко всем
同次发行的同种类股票
однородная акция, выпущенная в одинаковое время
同步异步指的是转子转速与定子旋转磁场转速是同步(相同)还是异步(滞后)
синхронность и асинхронность подразумевают под собой совпадение (одинаковость) либо несовпадение (запаздывание) скоростей вращающихся магнитных полей ротора и статора
同气相动
одинаково настроенные воодушевляют друг друга
咦?我看看,还真是,看上去一模一样。
Хм. Дай взглянуть... Действительно, они абсолютно одинаковые.
唱歌,跳舞,他样样行。
Он одинаково хорошо поет и танцует
噢。对。你们看起来都一样。
А. Да. Вы все на вид одинаковые.
国家对各类企业一视同仁, 为各种所有制经济平等参与市场竞争创造良好的环境和条件
к предприятиям различных форм собственности государство должно относиться одинаково, создать благоприятные условия и среду для их равноправного участия в рыночной конкуренции
在…方面相同的
одинаковый по чему
在他们面前会出现一条条通往启迪的坦途。每个人面前的坦途都是不一样的。但无一例外都是以智慧为起点。
Тогда перед ними открывался путь к просветлению. У каждого из них был свой путь. Но начинался он для всех одинаково – с постижения мудрости.
在你的维持开始时,如果你操控力量最大或与他者同为最大的生物,则抓一张牌。
В начале вашего шага поддержки возьмите карту, если вы контролируете существо с наибольшей силой или с одинаковым значением наибольшей силы с другим существом.
在你的维持开始时,如果你操控力量最大或与他者同为最大的生物,则目标对手弃一张牌。
В начале вашего шага поддержки целевой оппонент сбрасывает карту, если вы контролируете существо с наибольшей силой или с одинаковым значением наибольшей силы с другим существом.
在你的维持开始时,如果你操控防御力最大或与他者同为最大的生物,则抓一张牌。
В начале вашего шага поддержки возьмите карту, если вы контролируете существо с наибольшей выносливостью или с одинаковым значением наибольшей выносливости с другим существом.
在我教给你这种宝石的制作方法之前,我要你做的就是完成五颗史诗宝石的转变,为学习制作这种宝石而做好思想上的准备。你可以随意选择进行这些转化中的任何一种,甚至多次进行同样的转化也没有关系。
Но прежде, чем я передам тебе рецепт, тебе придется сделать пять эпических трансмутаций драгоценных камней. Можешь создавать любые камни, даже одинаковые.
在这座现代化城市中心,每栋建筑看起来都一样
в этом современном центре города каждое здание выглядит одинаково
在连续的一对一较量中直面对手。每一回合两位玩家只能在相同的英雄池中进行选择。
Серия поединков, где игроки для каждого раунда выбирают себе героя из одинаковых ограниченных наборов.
均匀危险因素; 均匀风险
одинаковая опасность
壹用之
в равной мере (одинаково) этим пользоваться
处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。
Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.
夏殷周三代共之
это было [одинаково] при всех трёх династиях ― Ся, Инь и Чжоу
大致相同
примерно одинаковый
大部分时间我都在想办法躲开我姊和我爸。他们都会动手打我。
Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая.
大部分时间,我想方设法远离我姐和我的父亲。谁都一样会打我。
Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая.
大部分时间,我都在想办法远离我姐和我爸。他们都会动手打我。
Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая.
天下乌鸦一般黑
в Поднебесной все вороны одинаково чёрные ([c][i]обр. в знач. :[/c] чёрное всегда остаётся чёрным[/i])
天际和艾斯维尔可谓天差地别。不过魔法嘛……魔法到哪里都是一样的。
Скайрим и Эльсвейр - полная противоположность. Но магия... Магия везде одинакова.
天霜和艾斯维尔可谓天差地别。不过魔法嘛……魔法到哪里都是一样的。
Скайрим и Эльсвейр - полная противоположность. Но магия... Магия везде одинакова.
如果目标生物的力量为在场生物中最小,或与其他生物同时为最小,则将它消灭。
Уничтожьте целевое существо, если оно имеет наименьшую силу среди находящихся в игре существ или одинаковое значение наименьшей силы с кем-либо из них.
如砥
как точильный камень (равный, одинаковый)
完全相同英雄的自由混战!
Бой между одинаковыми героями, где каждый сам за себя!
尽同
совершенно одинаковый
川陵各异态, 艰险常一律
река любая, каждый холм особый свой имеет вид, но одинаковы везде опасности и беды
左右钧
слева и справа [попадания] одинаковы (равны)
差不多一样的衣服
почти одинаковые платья
幸运的是,并非所有的生物都遭到了转化。小型的蛇喝的水不多,也不吃植物,因此暴露在它们身上的能量也最小,不过它们所吸收到的那点能量还是令其改变了颜色。
К счастью, не все живые существа подверглись порче в одинаковой степени. Небольшие змеи пьют мало воды и не едят растений, так что они должны были оказаться наиболее устойчивыми к искажению. Тем не менее и они изменили свою окраску.
当你拥有3个相同的随从时,它们会合成一个更强大的金色随从。 使用这个随从,获得奖励!
Три одинаковых существа объединяются в более мощную золотую версию. Разыграйте ее, чтобы получить награду!
当渎圣巫婆进场时,将你坟墓场中力量最大的生物牌移回你的手上。 若两张或更多牌的力量同时为最高,则你从中选择一张。
Когда Карга-Осквернительница входит в игру, верните в вашу руку находящуюся на вашем кладбище карту существа с наибольшей силой. Если две или более карты имеют одинаковую наибольшую силу, вы выбираете одну из них.
当铬亮摹形械进战场时,若在所有由你操控且既非地也非衍生物的永久物中,具相同名称者有两个或更多,则派出一个4/4无色组构体衍生神器生物。
Когда Хромовый Репликатор выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть два или больше не являющихся землями или фишками перманента с одинаковым именем, создайте одну фишку артефакта существа 4/4 бесцветная Конструкция.
心同而力合
намерения одинаковы и силы кооперированы
必须要有一张能凑成三连的牌
Требуется два одинаковых существа.
恶魔猎手。全都一样。只会杀、杀、杀。无暇思考。
Охотники на демонов... Все одинаковые. Лишь бы убивать. Нет чтобы подумать.
想到一块儿去了
иметь одинаковые идеи и планы
我…我个子最高!而且不管男孩子女孩子…盖上一只眼不都一样!
Но... Это я самый старший! К тому же какая разница, мальчик или девочка, с повязкой на глазу все одинаковые!
我们做着同样的事情, 没什么必要把它们隐藏。
Нет необходимости скрывать то, что в одинаковой мере делают все люди.
我们的行为一直都差不多;我们都会撒谎,也都靠欺骗和偷窃来给自己捞得好处。
Мы с тобой действовали одинаково: лгали, обманывали и крали для собственных целей.
我们的行为一直都差不多;我们都靠撒谎,欺骗和偷窃来赚取我们的好处。
Мы с тобой действовали одинаково: лгали, обманывали и крали для собственных целей.
我们那儿变化可大了。我们家虽然在农村,可是人们的生活跟城里人差不多。
У нас действительно большие изменения. Пусть мы и живём в деревне, но наша жизнь по сравнению с горожанами почти одинаковая.
我们都来纹身吧!
Давайте набьем одинаковые татуировки!
我俩情趣相投。
У нас с ним одинаковые интересы.