односельчанин
м, односельчанка ж
同村人 tóngcūnrén, 同乡 tóngxiāng
同乡
, 复-ане, -ан, -анам(阳)чей 或с кем 同村人. ||односельчанка, 复二-нок(阴)
同乡, , 复-ане, -ан, -анам(阳)чей 或с кем 同村人. ||односельчанка, 复二-нок(阴).
同乡, 复-ане, -ан, -анам(阳)чей 或с кем 同村人. ||односельчанка, 复二-нок(阴).
同乡, 复-ане, -ан, -анам(阳)чей 或с кем 同村人. ||односельчанка 复二-нок(阴).
复 -ане, -ан, -анам [阳]
чей 或 с кем 同村人 ||односельчанка, 复二 -нок [阴]
-а, 复 -ане, -ан[阳]同村人
слова с:
в китайских словах:
邑子
жители поселения; односельчанин
同里
2) односельчанин
乡亲
1) земляк, односельчанин; соплеменник
乡人
2) земляк, односельчанин
乡中
земляк, односельчанин
乡邻
1) сосед; земляк, односельчанин
乡里
3) земляк, односельчанин
толкование:
м.Житель или уроженец одного с кем-л. села, деревни.
синонимы:
см. единоплеменникпримеры:
不再是乡村贱民。 不再遭羞辱嘲骂。 希格兰终获自由。
Больше не изгой. Не проклятая и не преследуемая односельчанами. Сигрун наконец обрела свободу.
他曾被逐出自己的村子,如今残酷袭击那些到他树林栖身的逃难者。
Изгнанный односельчанами, он теперь страшно обижается на беженцев, которые ищут убежища в его лесу.
杰洛特和叶奈法的猜测很快得到证实。在狂猎现身之前,希里的确到过罗伏腾岛。然而村中的幸存者都不知道希里到此的目的和她的去向。他们一致认为只有一人可能知道她的下落。他在狂猎的袭击中因为懦弱行为而被冠以“窝囊废”之名,被剥夺姓名,遭到放逐。为了挽回名誉,他前往弗蕾雅的花园打败怪物,然而却一去不返。
Подозрения Геральта и Йеннифэр подтвердились. Цири действительно видели в Лофотене прямо перед появлением Дикой Охоты. Однако ни один из оставшихся в живых обитателей деревни не знал, ни что девушка там делала, ни куда исчезла. Все были сходились во мнении, что только один человек мог бы поведать о ее судьбе больше - мужчина, которого называли Трусом. Сей муж покрыл себя позором во время нападения Дикой Охоты, за что был проклят и изгнан односельчанами. Трус решил доказать свою смелость и сразиться с чудовищем, обитавшем в роще Фрейи... И с тех пор о нем не было никаких вестей.
西边山上的猢狲一直在偷窃我的农夫朋友们的蔬菜。因为离半山镇很近,所以我很少受到猢狲的骚扰,可我的朋友们就没这么幸运了。
Хозены с западных гор продолжают красть овощи у моих односельчан. Я живу рядом с Полугорьем, поэтому ворюги редко добираются до моих владений – а вот моим друзьям повезло гораздо меньше.
许多年以前,莫布里戴尔的长老普罗塔修斯忽然妒心大炽,因为焦木村的长老葛瓦修斯在自己的村庄中心立起了一块结实漂亮的告示板。普罗塔修斯咽不下这口气,遂向村民募资,又遣人去诺维格瑞雇木匠。几周后,莫布里戴尔也有了一块跟焦木村一样结实漂亮的告示板。虽然天长日久,告示板逐渐失去光彩,但是上面还是有很多跟村民生活息息相关的有趣情报。
Много лет тому назад Протасий, староста Яровника, преисполнился зависти к Гервазию, старосте Больших Сучьев, поставившему посреди своей деревни большую доску с объявлениями. Протасий собрал с односельчан денег и выписал мастера из самого Новиграда. Несколько недель спустя в Яровнике появилась своя доска объявлений. И хотя со временем она утратила былую пышность, на ней по-прежнему можно прочесть обрывки сведений о жизни в Больших Сучьях.