параноик
разг. 妄想狂者, 偏执狂患者
-а[阳]〈口语, 医〉妄想狂者, 偏执狂患者
妄想狂者, 偏(执)狂患者
妄想狂者, 偏(执)狂患者
слова с:
в китайских словах:
толкование:
м.Тот, кто страдает паранойей.
примеры:
据我所知,那个达卡莱督军十分多疑,因此,他用妖术保护着要塞里面所有保存着重要东西的箱子。不过,据说他手下的那些蒂基面具战士身上带有可以解除妖术的物品,但我也不太确定这一点。
Мне стало известно, что вождь Драккари, патологический параноик, спрятал все свои сокровища в тайниках проклятой крепости, охраняемой темной магией. Ходят слухи, что его воины тики обладают способностью снять проклятие, но доподлинно нам ничего не известно.
他的妄想症结束了。
Он больше не параноик.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他多疑了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
他住在安枷锯木厂外的森林里。帕尤斯在过去曾是伐木工,现在就只是个整天幻想有人要谋害自己的偏执避世者而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
波西怕有人从我们手里夺走典当小虾。我想他太多心了。
Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас Заложенную креветку. По-моему, он параноик.
他住在天空磨坊外的森林里。曾经是一个工厂主。现在帕尤斯只不过是一个整天幻想着有人要谋害自己的避世狂而已。
Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют.
她喜欢游戏。她的遗产,我们赖以为生的东西,并不是∗真实的∗生命,而是某种胜利的策略,用于对抗一个早已死去的对手。但——嘿——我只是个偏执狂而已。我能知道什么呢?
Ей нравилось играть. Всё ее наследие, жизнь, которой мы живем, — не настоящая. Это просто какая-то победная стратегия. Для войны с давно мертвым врагом. Но, блин, я же просто какой-то Ноик-параноик. Что я могу знать?
“没关系,”那个偏执的年轻人粗声粗气地嘟囔着。“他会成为我们的麻烦吗?”
Неважно, — угрюмо бормочет юный параноик. — Он не создаст нам проблем?
你看,史蒂文有点偏执。他设的那些∗超级秘密口令∗,以防止卧底和类似的东西进去捣乱。你没有口令就不能参加。
Видишь ли, Стебан немного параноик. Так что просто обожает все эти ∗суперсекретные пароли∗ — боится внедрения агентов и всего такого прочего. Так что без пароля на встречу не попасть.
他到底有多少守卫?! 这精灵也太疑神疑鬼了吧!
Сколько же у него стражей?! Этот эльф - настоящий параноик.
你可能也是不明真相的其中一人,玛多拉。我知道你会钻牛角尖继续苦思冥想。那么:你就想吧...
Мадора, ты, может, и сама из них, только не знаешь этого. Ты же параноик и вполне можешь предположить нечто подобное. Вот и предположи...
神经兮兮的王八……
Вот ведь параноик...
呃,你可以说我有妄想症,但这摆明是个陷阱。
Может, я параноик, но, по-моему, это очевидная ловушка.
那神经兮兮的老家伙甚至不肯告诉我们问题,还坚持要我们自己去交货点拿情报。
Старый параноик даже не говорит, в чем проблема. Настаивает, чтобы мы получили сведения из тайника.
我记得克罗格先生。我自己是不太喜欢他。疯子一个。从来不跟别人说话。我怀疑你能找到他。
Я помню этого Келлога. Он мне никогда не нравился. Параноик. Ни с кем не общался... Вряд ли вы его найдете.
原本我只想跟华勒斯谈谈,邀他加入我们而已。我不知道他竟然这么神经质……
Мы рассчитывали просто поговорить с Уоллесом и предложить ему вступить в наши ряды. Я же не знал, что он такой параноик...
佣兵。你信吗?没有情报显示他竟然神经兮兮到这种地步……
Наемники... Нет, вы представляете? У меня не было никаких данных, которые позволили бы предположить, что он такой параноик...
我请求议会让我训练民兵,教导市民如何开枪,如何自保。但他们觉得我想太多。
Я умолял городской совет разрешить мне сформировать ополчение, обучить жителей стрельбе из оружия и навыкам самообороны. Но они решили, что я просто параноик.
морфология:
парано́ик (сущ одуш ед муж им)
парано́ика (сущ одуш ед муж род)
парано́ику (сущ одуш ед муж дат)
парано́ика (сущ одуш ед муж вин)
парано́иком (сущ одуш ед муж тв)
парано́ике (сущ одуш ед муж пр)
парано́ики (сущ одуш мн им)
парано́иков (сущ одуш мн род)
парано́икам (сущ одуш мн дат)
парано́иков (сущ одуш мн вин)
парано́иками (сущ одуш мн тв)
парано́иках (сущ одуш мн пр)