распростёртый
伸展开的 shēnzhǎnkāide; (лежащий - о человеке) 四肢贴地的 sìzhī tiēdì-de
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
распростёртый[形]伸展开的; 两只胳膊伸开(躺着)的 Ребёнок бросился к матери с распростёртыми объятиями. 小孩张着两手扑向母亲。
Хозяин с распростёртыми объятиями выбежал навстречу своему гостю. 主人张着手臂跑出屋门去迎接来客。
Под забором лежало распростёртое тело убитого. 被杀者的尸体, 伸开两只胳膊, 倒在围墙旁边。
<书>
распростереть 的被形过
2. (形)伸展开的; 摊开双手(躺着)的
(распростер"еть 的被形过)
平铺的, 仰卧的
张开的
слова с:
в русских словах:
распростирать
〔未〕见 распростереть.
распроститься
распроститься с друзьями - 和朋友们辞别
распроститься с мечтой - 丢开幻想
распростереть
(不用将来时), -тер, -рла; -тертый; -терев 或 -терши〔完〕распростирать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴что(向两边)伸开, 张开, 展开. ~ руки 伸开两臂. ~ крылья 张开翅膀. ⑵на кого-что 扩展到, 发展到. ~ свое влияние (на что) 把自己的影响扩展到…
в китайских словах:
广布鳞毛蕨
щитовник распростертый (Dryopteris expansa (C. Presl))
小虫儿卧单
молочай, распростертый по поверхности земли
转子莲
ломонос распростертый (лат. Clematis patens)
翼然
подобный (подобно) крыльям [в полете]; плавный; широко распростертый; широкий
僵踣
2) * распростертый, безжизненный; мертвый (о трупе)
толкование:
прил.1) Лежащий плашмя, вытянувшись (обычно с раскинутыми руками).
2) перен. Раскинувшийся на большое пространство.
примеры:
不管怎么说,库德兰·蛮锤在要塞的上面,我确定他会给你一个英雄般的欢迎。这是你应得的!去跟他谈谈。
Как бы там ни было, Курдран Громовой Молот ждет тебя в крепости с распростертыми объятиями, чтобы как следует отблагодарить. Ты <заслужил/заслужила> награду! Отправляйся к нему.
今天死的不单是野兽。愿万物之始敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
今天死的不单是野兽。愿造物主敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
他们敞开双手迎接帝国,也因而从中获利。
Они приняли Империю с распростертыми объятиями - и неплохо погрели на этом руки.
他将敞开胸怀欢迎你。在全新的世界里,你将与我们同行。不过当时机成熟的时候,你必须按照神王的要求去做。为他服务,他将与你分享这个世界。
Он приветствует тебя с распростертыми объятиями. Ты придешь с нами в новый мир. Но, когда придет время, ты должен будешь сделать то, что попросит Король-бог. Служи ему верно, и он разделит с тобой мир.
他希望我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
他想让我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
他走进了一家本区的佣工介绍所,受到经理的热情欢迎。
Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник который встретил его с распростертыми объятиями.
你只需要一件长袍和一个秘源咒语,然后你就可以加入这些真正的坏小子了!在那之后也许我能得到片刻的安宁。
Одень балахон, выучи пару заклинаний Источника - и настоящие злодеи примут тебя с распростертыми объятиями. Может, хоть тогда я вздохну спокойно...
兄弟会的人对新科技向来就有所保留,看来我也不能要他们对我敞开心胸了……
Братство не в восторге от новых технологий. Вряд ли они встретят меня с распростертыми объятиями...
公会现在敞开双臂欢迎我,我感觉是了却了一桩心愿。
Гильдия приняла меня с распростертыми объятьями. Кажется, пустота в моей жизни наконец заполнена.
公会现在敞开双臂欢迎我,让我感觉到原本空虚的生活终于被填满了。
Гильдия приняла меня с распростертыми объятьями. Кажется, пустота в моей жизни наконец заполнена.
凯亚有着不为人知的一面——他是坎瑞亚安插在蒙德的棋子,理应为坎瑞亚效力。为了这份使命,他被生父毅然抛弃在异国。那时向他敞开怀抱的,正是克利普斯与蒙德。
Одну из своих сторон Кэйа держал в тайне ото всех: он на самом деле был посланным в Мондштадт агентом на службе Каэнри’ах. Ради задания родной отец бросил его на чужой земле, и тогда только мастер Крепус и Мондштадт приняли его с распростёртыми объятиями.
哈!你是说,地狱之火?我张开怀抱欢迎它。事实上我很期待你向我发出无力的挑战——我好久都没有痛痛快快笑一场了!
Ха! Адский огонь, говоришь? Я приму его с распростертыми объятиями. Жду не дождусь посмотреть на твою жалкую попытку сразиться со мной - давно я от души не смеялась!
喔,太好了。他一定会张开双臂欢迎你…或许还会会把你扔进牢里蹲一晚。
А иди, иди. Примут тебя с распростертыми объятиями... Может даже, за решеткой переночуешь.
嗨,又见面了!亲爱的朋友,萨摩亚热烈欢迎您。
И снова здравствуйте, друг! Самоа приветствует вас с распростертыми объятиями.
如果我们曾在卡拉诺斯见过,你随时都可以来申请工作。
Будешь у нас в Караносе, приходи ко мне работать, приму в любое время с распростертыми...
希腊大军张开双臂等着你!
Греческое войско ждет вас с распростертыми объятиями!
弗雷德里克原想找回碎片,再被隆重欢迎回到圣洁教的怀抱,体现他的价值。但现在他需要用到这块碎片,来治疗断在那卑鄙小鬼手里的腿了。
Фредерик надеялся добыть осколок, чтобы его приняли в ряды Непорочных с распростертыми объятиями, но теперь ему нужно лечить ногу, которую он сломал из-за этого жалкого импа.
我们敞开怀抱欢迎你的殖民地进行这种规划良好的衍生发展。
Мы приветствуем этот новый отросток вашей колонии с распростертыми объятьями.
我会送一批萨摩亚战士代表到你的主要城市进行亲善之旅。我相信他们会受到热烈欢迎的。
Я посылаю самоанских воинов в путешествие доброй воли по вашим основным городам. Надеюсь, мои люди будут встречены с распростертыми объятиями.
我敞开胸怀,和歌而颂,心中愉悦泉涌,眼中饱含热泪!
С распростертыми объятиями, песней в сердце моем и слезами в глазах!
我来的时候被热烈地欢迎。他们原本的治疗者在前一年过世了。如果你要的话,我可以告诉你他们最大的秘密…
Меня приняли с распростертыми объятьями. Их знахарка умерла прошлой зимой. Если хочешь, я открою тебе их самый страшный секрет...
我觉得失落者也许不会友善地对待德莱尼人,但是他们肯定会对鸦人示好。我可以配制一种特殊的药水,让你在短时间内伪装成鸦人。这种药水需要两种材料,但是它们无法长期储藏,必须在采集后的数小时内使用,否则就会失效。
У меня такое ощущение, что эти Заблудшие не будут рады видеть дренея, а вот араккоа примут с распростертыми объятиями. Я могу создать зелье, которое позволит тебе ненадолго принять облик араккоа. Однако для этого требуется пара реагентов, которые нельзя хранить подолгу и необходимо использовать в течение нескольких часов после того, как они были добыты.
所以肯特·康诺利想让我假扮银枪死袍。我拒绝了这个提案。如果我改变心意,我可以在记忆保管库找到他,他肯定会热烈欢迎我。
Кент Конолли попросил меня исполнить роль Серебряного Плаща. Мне пришлось ему отказать. Впрочем, если я передумаю и вернусь в "Дом воспоминаний", он наверняка встретит меня с распростертыми объятиями.
无论你是暂访或长期居住,你会发现这边的居民全都热情欢迎你。
Надолго ли ты к нам или нет - в любом случае жители нашего городка примут тебя с распростертыми объятьями.
正如杰洛特所料,叶奈法并没有热情欢迎杰洛特回家。尽管如此,杰洛特拥有既高尚又富有耐心的灵魂,仍然帮助女术士排除了魔法扰动的根源。原来肇事者是兰伯特,他不小心在女术士房间附近安放了阻魔金炸弹。这回你可惨了,兰伯特。
Как и следовало ожидать, Йеннифэр не встретила Геральта с распростертыми объятиями. Несмотря на это Геральт, будучи, как бы там ни было, человеком благородным и терпеливым, помог чародейке устранить источник помех. Оказалось, что им был ящик двимеритовых бомб, которые Ламберт неосмотрительно оставил недалеко от покоев чародейки.
现在他还不会张开双臂欢迎你,但不用担心。做好这工作,我们就能交到个重要的朋友了。
Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг.
眼下他还不会张开双臂欢迎你,但不用担心。干好这工作,我们就能交到个重要的朋友了。
Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг.
要是你能向原子之神证明自己的价值,我们会张开双臂欢迎你。
Докажите Атому, что вы этого достойны, и мы примем вас с распростертыми объятиями.
解决掉它们,就算你入伙了。
Убьешь их – примем тебя с распростертыми объятьями.
趋进翼如
идти стремительно с распростертыми, как крылья, руками (со строгим, подтянутым видом)
还有,当然,阿卡迪亚也欢迎你随时拜访。
И, разумеется, в Акадии вас всегда будут ждать с распростертыми объятиями.
那个疯狂的国王一定不会友善地欢迎我们的到来。交战在所难免。
Я отлично понимаю, что их чокнутый король не встретит нас с распростертыми объятиями. Скорее уж с распростертыми орудиями.
飞担舒咢, 似翔鹏之矫翼
взлетающие края и конёк пологой крыши подобны распростёртым крыльям парящего грифа
ссылается на:
非常热烈地