семенить
несов. разг.
碎步走 suìbù zǒu
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-ню, -нишь(未)小步疾行, 碎步行走.
-ню, -нишь [未]小步疾行, 碎步行走
-ню, -нишь[未][罪犯]监视
跺脚; 用碎步走
-ню, -нишь [未]小步疾行, 碎步行走
〈口语〉用碎步走; 跺脚
семенить ногами 迈小步快走
семенить на месте 原地跺脚
-ню, -нишь[未][罪犯]监视
跺脚; 用碎步走
слова с:
в русских словах:
фонд
семенной фонд - 种籽储备
семенной
семенная оболочка - 种皮
семенное гнездо - 子房室
семенные растения - 种子植物
2) (оставленный на семена) 留种[的] liúzhǒng[de]; 育种[的] yùzhǒng[de]
семенной картофель - 留种马铃薯
семенной фонд - 种子储备; 存种
семенниковый
〔形〕семенник 的形容词.
семенник
2) с.-х. (участок на семена) 留种地段 liúzhǒng dìduàn, 育种地段 yùzhǒng dìduàn
в китайских словах:
小跑
1) очень быстро идти, семенить, бежать трусцой
蹙蹐
сократить шаг, семенить; топтаться на месте
躞蹀
семенить мелким шагом; мелким (семенящим) шагом
蹀躞
1) переступать, семенить
蹀蹀
осторожно переступать, семенить
蹑蹀
семенить; [идти] мелким шагом
蹜蹜
семенить, ступать мелкими шажками
出溜
4) семенить ножками (о ребенке); легко, проворно (передвигаться)
толкование:
несов. неперех. разг.Идти, делая частые, мелкие шаги.
синонимы:
см. ходитьпримеры:
<name>,我需要派你去寻找一种特殊的种子。盖亚之种仅生长石爪山地区,你可以在北边的暗色湖一带找到盖亚之种,就在湖岸边。
<имя>, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды.
A类包括塞美尼人,艾瑞奥帕吉特人,还有奥西登人——当然了,∗马翁人∗得排除掉,他们身上的湿疹已经严重到了笑不出来的程度。他们全都乳糖不耐——近亲繁殖的普遍结果……
это семенинцы, ареопагиты И народы окцидента. кроме ∗маунов∗, конечно. мауны страдают паршой до такой степени, что неспособны улыбаться. никто из них не переносит лактозу — обычный результат родственного кровосмешения.
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
“不不……”他紧张地笑起来。“塞美尼人的计数方式与计时方式之间存在差异。”
Нет-нет, — нервно смеется он. — Есть разница между тем, как семенинские племена считают и как они определяют время.
“他们统统微不足道,塞美尼-艾瑞奥帕吉特人组成的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从圣洁的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
они слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
“伊苏林迪群岛的本土居民。塞美尼人居住在南部诸岛……..”他指了指南方,海的另一头。“∗我∗就是塞美尼人——幽灵岛乌伦布尔部的血脉。”
коренные жители нашего островалийского архипелага. семенинцы живут на южных островах... — показывает он жестом на юг, куда-то за океан. — Я сам семенинец — из рода улунбуира на иль-де-фантом.
“啊,塞美尼饰品,当然了……”她点点头,仿佛一切都解释清楚了。
«А, семенинские талисманы, ну да, конечно...» — она кивает, как будто это все объясняет.
“嗯,”他瞥了一眼警督。“本质上来说,这是某个远古塞美尼人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……”
Ну, — он косится на лейтенанта, — по сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние семенинские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
“塞美尼人和艾瑞奥帕吉特人之间有什么区别?”(继续聆听教诲。)
«В чем разница между семенинцами и ареопагитами?» (Продолжить впитывать мудрость.)
“大自然遴选出了他们中的领袖,就像是塞美尼和艾瑞奥帕吉特血统的缩影;叫作“民众”的底层则不同,不过是一群死气沉沉的渣滓。”
правители его будут вершиной генетического совершенства семенинцев И ареопагитов — избранные природой, А не примитивной инертной массой, называемой ∗демосом∗.
“就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门顶上的那座桥。“从他身边直接走过去……”
Да, это тот самый двух-с-половиной-метровый семенинский расист, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
“当然。在你进行远古仪式的时候,我相信我的塞美尼守护和护身符能够保护你的安全…”她突然有些羡慕地看着你。
«Разумеется. Полагаю, мои семенинские обереги и заклинания защищали вас в ходе проведения древних обрядов...» Она смотрит на тебя с неожиданным обожанием.
“我做得没有看上去那么好…”她抓住自己的吊坠。“我只能感谢塞美尼守护的保护。”
Дела у меня идут не так хорошо, как кажется... — она сжимает кулон. — Мне остается лишь благодарить семенинские обереги за защиту.
“我是在科戎出生的……”他换了个思路:“但我并不∗只是∗来自于瑞瓦肖。这座城市是塞美尼人战略的中心。我们的文化正通过瑞瓦肖的贸易网络向外传播,并终将主宰全世界。”
Я из курона... — он меняет тактику. — И что значит „просто” из ревашоля? этот город занимает центральное место В семенинской стратегии. распространяясь через его торговые пути, наша культура захватит весь мир.
“或者你可以皈依于他的萨马拉至上主义世界观。或者,嗯,”他摸了摸胡子,“没准这还∗真是∗一件完全不可能的任务。”
Или ты мог бы принять его семенинский расистский образ мышления. Или... — разглаживает он усы, — это и вправду совершенно невозможно.
“所以……女人,哈?”塞美尼超人在沙发上舒展身体,如同一头布满花纹的巨猫。
«так вот... женщины, М?» Семенинец растягивается на диване как огромный татуированный кот.
“无论∗以何种方式∗?我连∗一种∗方式都想不出来……∗魔法?∗,∗塞美尼尸盐∗?再说了……”警探轻敲着靴子。
«Так или ∗иначе∗? Я даже ∗так∗ себе представить не могу... Что вы имели в виду? ∗Магию∗? ∗Семенинские соли для мертвецов∗? Да и вообще...» Лейтенант постукивает по ботинку.
“是啊,就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门上方的那座桥。“从他身边走过去……”
Да, это двух-с-половиной-метровый семенинский расист наверху, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
“有的,我联系过很多通灵者,甚至还有一对塞美尼灵媒——他们帮我做了这些守护。”她朝着窗帘上那个像笼子一样的奇怪装饰点点头。
«Да, я не раз обращалась к парапсихологам и даже пару раз к медиумам-семенинцам — обереги мне достались от них», — она кивком указывает на необычную безделушку в виде клетки, висящую на занавесках.
“然后他去了帕累托格兰德,穿过了——我觉得应该是斯塔德卡纳尔——跨越奥西登国家的一条人工运河。从帕累托,他驶向了伊苏林迪大洋。首先是塞美尼岛,然后是这里……”她指向他的心脏。
«Затем он поехал в Прето Гранде. Как мне кажется, по Стаадсканаал — искусственному каналу Окцидента. В Прето он сел на корабль и отправился в Островалийский океан. Сначала — на Семенинские острова, затем — сюда...» Она указывает на его сердце.
“然后,盔甲跟着他去了塞美尼——或者,至少我假设如此。就这些。科奈尔没有他的工作记录。或者它的其他化身也没有。而且甚至没有他入境瑞瓦肖的记录。
Потом эта броня отправилась с ним на Семенины — по крайней мере, так я предполагаю. На этом все. Данных о его работе в „Кренеле“ нет, как и в других инкарнациях этой компании. Или даже о том, что он прибыл в Ревашоль.
“精液保留∗社∗,”他纠正你。“我说过了,这是一个简写。高潮不是胜利的∗必要条件∗。实际上它反而阻碍了胜利。一个真正的男人就应该∗留存∗他的精华。”
∗общества∗ удержания семени, — поправляет он. — Я же говорил тебе, это упрощение. оргазм для победы не требуется. более того, он неуместен. настоящий мужчина сохраняет свою сущность В себе.
“艾瑞奥帕吉特人身材纤巧,头颅颀长。塞美尼人力大无穷,体格健壮。前者是我们永不变化的先祖,自他们还在佩里卡纳西斯大洲的时代起就未曾发生过任何演化,上古的大脑栖息在他们细瘦的颅骨中……”他陷入沉默,开始想象着那份美丽和神秘。
«ареопагиты стройные, У них продолговатые головы. У крепких семенинцев мезоморфный тип телосложения. ареопагиты — предвечные прародители, которые ничуть не изменились со времен суперизолы перикарнасса. древний мозг укрыт В их длинных черепах...» Он замолкает, размышляя над красотой и загадками.
“这是不可能的。塞美尼人和克吉克人的组合∗也许∗像梅斯克蚊人一样存在杂交的问题——这点应该是永远都无法证实了,因为根本没有哪个塞美尼男人能在一个散发着土豆的恶臭的克吉克——或∗克吉卡∗——女人面前一直保持勃起。
такому никогда не бывать. ∗возможно∗, У семенинцев И гойко есть те же самые инбридинговые проблемы, что У мескитов — мы никогда этого точно не узнаем. ни одному семенинскому мужчине не удалось сохранить эрекцию рядом со смердящей картофелем женщиной-гойко — ∗гойкой∗.
∗吉皮特∗是一个用来描述塞美尼后裔的贬义词。
∗Кипт∗ — это уничижительное название для людей семенинского происхождения. Эта женщина использует его весьма фривольно.
∗极端暴力∗。守护让它们只能邀请自己的幽灵家族成员。塞美尼人也希望如此,因为他们跟幽灵是勾结在一起的。
∗Максимальная жестокость∗. Чем больше оберегов, тем больше своей родни эти духи сюда пригласят. А семенинцам того и надо, они с призраками заодно.
「将此坠饰当成你随身所携的种子,把生命从维图加基播撒至整个拉尼卡。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Думай об этом медальоне, как о семени, с которым ты понесешь жизнь из Виту-Гази по всей Равнике». — Геруй, иерофант Селезнии
「愿你再度萌智,从种子长成幼苗,再长出感知。」
«Да взойдешь ты снова, из семени в побег, а затем в сознание».
一个幸运符?一个塞美尼守护?
Счастливый амулет? Семенинский оберег?
一座城市的诞生,是种子的萌芽,而你的城市则是花园。
Рождение города как прорастание семени, и у вас их целый сад.
一开始,是你的守护把我引到这里的。我身上也流淌着塞美尼人的血液。
Меня привели сюда ваши обереги. В моих жилах тоже течет семенинская кровь.
上面的通道站着一个萨马拉大块头。他不会放任何人过去的,大门控制面板就在他身后。
Здоровенного семенинца, что стоит на проходе наверху. Он никого не пропускает, а пульт управления прямо за его спиной.
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
不算是吧,但我打算建立点战略精液储备了。
Не совсем. Но я планирую отныне делать стратегические запасы семени.
不,在他们教会他在塞美尼做的那些事之后,他就退役了。他不是那种沙文主义者。他是那种靠∗杀人赚钱∗的人。
Нет. Он ушел с воинской службы, когда его научили тому, чем он занимался на Семенинах. Он не был „ура-патриотом“. Скорее придерживался философии „заработай бабла, убивая людей“.
之前马翁族和梅斯克族的例子足以证明奥西登的A类正在倒退,而塞美尼和艾瑞奥帕吉特则正在上升。
как мы видим на примере маунов И мескийцев, окцидентный тип А пришел В упадок. семенинцы И ареопагиты же, напротив, на подъеме.
之后,我们可以将灵种的梦魇带到圣光中,将其驱散。
Тогда кошмары дикого семени обретут форму, и мы сможем развеять их.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
他们起初是一家从事勘探以及在萨马拉和伊苏林迪洲之间开展货运贸易往来的企业——那是250年前的事了,那个时候,野松公司代表宗主国探索了南塞美尼地区,还绘制出了罗马丹的地图。
Изначально это был флот экспедиционных и грузовых кораблей, осуществлявший торговлю между Самарийской и Островалийской изолами. Это было 250 лет назад, когда корабли „Уайлд Пайнс“ отправлялись в экспедиции в Южно-семенинский регион и составляли карты Ло-Мантанга для сюзерена.
他去了弗里德堡的杀手学校。然后在塞美尼群岛上杀了一些人。还有其他岛上——所有岛上都杀过人。在那之后,他就来到了瑞瓦肖,自己被杀了。
Его отправили в Академию убийц в Фредефорте, а потом — убивать людей на Семенинских островах. И на других островах тоже... на всех островах. После этого он попал в Ревашоль, где убили уже его самого.
他就像塞美尼冲突,科霍依大屠杀,还有伊苏特36年的大饥荒,全部都集中在了一个人身上,然后镶铸了奥兰治陶瓷盔甲。他在床上∗还有∗洗澡的时候都会穿在身上……
Словно бы Семенинская война, резня в Кохое и голод 36-го в Йеисуте сошлись в одном человеке, закованном в оранскую керамическую броню. В броню, которую он не снимал ни в постели, ни в душе...
他的意思就是他的‘战略性精液保留’。那个收集者。
И под «сущностью» он имеет в виду свой «стратегический запас семени». Он вообще запасливый.
他耸耸肩。“有些是,有些不是。在这个庞大的制度里有各种各样的人:康米主义者、塞美尼至上主义者,甚至是反抗制度的牛仔……”
Он пожимает плечами. «Некоторые — да, некоторые — нет. Это большая организация, в ней каждому найдется место: коммунистам, семенинским расистам, даже антиинституциональному боядейро...»
以曼陀罗、精液和硫磺在马腹中孕育而成的。
...из мандрагоры, серы и мужского семени и зачатый в кобыльем чреве.
低等种族包括∗梅斯克蚊人∗就是梅斯克女人和塞美尼男人杂交后生出的诡异产物,只有母亲是梅斯克人、父亲是塞美尼人的情况下才能够诞生,梅斯克男人和塞美尼女人的组合则无法孕育后代。
низшие расы, например, ∗мескиты∗. это нелепая помесь мескийской женщины И мужчины-семенинца, способная появиться на свет, только лишь если мескийка — мать, А семенинец — отец. если наоборот, то они неспособны зачать ребенка.
作为一个雇佣兵,他为了奥兰治制药工业的利益在塞美尼群岛杀了很多人。
Работая наемником, он убил немало людей на Семенинских островах, продвигая интересы оранской фармацевтической промышленности.
作为一个雇佣兵,他在塞美尼群岛和幽灵岛杀了很多人,以此来增加在奥兰治的商业价值。
Работая наемником, он убил немало людей на Семенинских островах, продвигая интересы оранского бизнеса.
你们大聊特聊∗精液∗,但是谁也不射。派对要落幕了,∗兄弟∗。
Все тут говорят, говорят о семени, но что-то до сих пор никто не кончил. Эта туса уже не та, ∗братан∗.
你可以的。在卡尤——瑞瓦肖,一颗黑色的星星;在欧佐纳尔——丰德艾尔和维曼迪克斯;在阿基佩戈斯——是克里杨特-莫兰,维利耶;在塞美尼——奥杜瓦。还有劳伦冰盖——是七海德奥拉…
Сможешь. На Каю единственной звездочкой чернеет Ревашоль; на Озонне видны Фон-дель-Эр и Вирмандо; на Архипелагах — Кройян-Морэн, Вилье; на Семенинских островах — Олдувай. А на Лорентиде — Деора-Семи-Морей...
你就同意他吧——你和一头塞美尼老虎被关在一个笼子里。任由他处置。他随时都能∗碾死∗你。
Пожалуйста, просто согласись — ты в клетке с семенинским тигром. В его лапах. Он может ∗покончить∗ с тобой в любой момент.
你已经使用凯尔丹纳斯的法术石安抚了无数枯法者。然而它只包含了阿坎多尔之力的冰山一角,这力量取自它沉睡的种子。
С помощью камня чар Келданата ты <принес/принесла> облегчение множеству иссохших. Однако в нем – только тень мощи аркандора: сила, полученная из его дремлющего семени.
你有塞美尼人的血统?!这就意味着我们的相遇绝对不是偶然…命运之手在引导着我们。
У вас семенинские корни?! Выходит, наша встреча совсем не случайна... Это вмешалась сама судьба.
你有没有意识到外面有什么?塞美尼那迷雾环绕的幽灵岛上到底有什么?古怪的侏儒族,还有使用超自然秘术的疯狂萨满?
Ты представляешь, что там? На окутанных туманом Семенинских островах и острове Иль-де-Фантом? Загадочные пигмеи и шаманы-дикари с их оккультными мистическими обрядами?
你看见一个昏暗的房间,里面堆满灰尘扑扑的家具和垃圾。后面有一个出入口,上面挂了许多笼子形状的可怕装饰品——你的阴影笼罩在那上面,像是某种预兆。
Ты видишь тускло освещенное помещение, заставленное пыльной мебелью и каким-то хламом. В конце виден дверной проход, увешанный десятками пугающих семенинских оберегов. Твой силуэт зловещей тенью вырисовывается на этой двери.
你知道烟雾缭绕的塞美尼岛上发生了什么吗?别听博物的——上面住满了萨满,还有使用超自然秘法的疯子。
Знаешь, что происходит на окутанных туманом Семенинских островах? Не слушай Энциклопедию — там живут шаманы и дикари, практикующие оккультную мистику.
你过去总倾向于不去种七神已经种下过的东西。没有信仰,它就不能茂盛成长,所以你要用自身的血肉去喂养。
Вы не заботились о семени, посаженном Семерыми. Без веры же ему не прорасти, сим плоти вашей суждено ему вкусить.
你难道不担心制造出一个塞美尼-克吉克混血儿?
Ты не боишься породить гойко-семенинскую химеру?
你面前是一堵缺了个把手的沉重大门,上面挂着几十个(甚至上百个)形状古怪的塞美尼小装饰品和符咒。看起来像是锁着的。
Перед тобой вырастает тяжелая дверь без ручки, вся увешанная десятками (если не сотнями) семенинских талисманов и побрякушек. Судя по всему, она заперта.
凤头鹦鹉是一种长着直立羽冠的鹦鹉,是在塞美尼群岛和法斯拉美南部被发现的。以才智和普遍早熟而闻名的凤头鹦鹉在鸟类饲养界很受欢迎;然而,它们经常会表现出各种各样的行为问题。
Какаду — это попугаи с раскрывающимся гребешком, обитающие на Семенинских островах и в южной части Фас-а-ля-Мер. Какаду популярны у птицеводов из-за высокого уровня интеллекта и общей развитости. Однако у этого вида наблюдается целый ряд проблем с поведением.
加快流程。和织梦者谈谈,看看灵种中的灵魂需要什么帮助。
Поспеши ему на помощь. Поговори с Творцом Снов и узнай, что можно сделать для духа в диком семени.
南部的塞美尼群岛,幽灵岛的居民。
Жители Иль-де-Фантом — одного из Семенинских островов к югу отсюда...
嗯,并不如此。想要如何使用先进的种族主义理论是你的事。你也可以拒绝你的成果。当然——也可以接受它,并成为一名∗先进的∗种族主义者。
Ну да, придется. А почему ты не хочешь стать семенинским расистом? Ну и что с того, что ты не семенинец? Ты можешь стать кем угодно!
在塞美尼群岛发现的一种不会飞的‘光标猫头鹰’。那双长腿能让努奥克克跑得比任何鸟类、也许是任何其他∗动物∗都快,谁知道呢?
Нелетающая ∗сова-бегунок∗ с Семенинских островов. Длинные ноги позволяют ннонг-окку бегать быстрее всех других птиц — а может, и животных, кто знает?
在我看来,你需要一个警告。这个警告就是:回到过去是绝对有可能的。你只需要取得一张船票,前往塞热格利岛,那是塞美尼群岛的极南之境,亦称幽灵岛。然后走进灰域。
похоже, тебя нужно предостеречь. внемли же: вернуться В прошлое вполне возможно. нужно лишь взять билет на остров серегли, южную точку семенинского архипелага, также известный как иль-де-фантом, И войти В серость.
在这里指明一点——这∗不是∗传统的塞美尼战争油彩。不知道你是从哪里学来的。
Хочу только отметить: это точно не традиционная семенинская боевая окраска. Понятия не имею, откуда ты это взял.
塞美尼人中的一支曾在可卡因的作用下乱性,在交媾的过程中他们发明了迪斯科。这是我们种族之耻——但是木已成舟。
диско изобрели представители ответвления семенинского народа, занимаясь сексом под воздействием кокаина. это позор для моей расы — но что сделано, то сделано.
塞美尼人是谁?
И кто такие семенинцы?
奥西登国家。或者是来自塞美尼和伊尔玛的移民工人,这取决于你的信仰。
Люди с Окцидента. Или рабочие-мигранты с Семенинских островов или с Ильдемарата — зависит от того, какой точки зрения вы придерживаетесь.
她浏览着页面。“所以……看起来这套盔甲被送去了塞美尼。不过,书面记录到这里就中断了。就连公司也很难追踪。这套盔甲上市这几年来,药剂师军团连着改名好多次。
Она листает страницы. «Так... броня отправилась на Семенины. Здесь записи заканчиваются. Даже владельца было сложно отыскать. С момента производства доспеха „Кор-де-Фармаси“ несколько раз меняли название».
她肚里怀了孩子,是她憎恨之人播的种。
Внутри нее зрел плод. Плод от семени того, кого она ненавидела.
她说,她宁可把肚子剖开也不想怀他的孩子…
Она говорила, что скорее вспорет себе живот, чем родит ребенка от его семени...
好吧,那我想问——∗塞美尼人∗是什么?
Ладно, я не могу не спросить. Кто такие семенинцы?
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
如果只是一间储藏室,为什么会有塞美尼守护在保护它?
Если это всего лишь кладовка, почему ее защищает семенинский оберег?
它们潜伏在塞美尼的热带灰域区,对所有人施展奇怪的法术!不要管那个窗帘——否则你将自食其果…
Они скрываются в Серости тропических Семенинских островов, насылая на всех свои диковинные чары! Оставь занавески в покое, иначе пожалеешь о последствиях...
将诺克仙林之心带到冬日林谷外梦祠盆地的神龛中。之后,将诺克仙林之心带回灵种那里,完成仪式的准备。
Отнеси сердце к святилищам рядом со Спящей лощиной, к прудам Святилища Снов, а затем – к дикому семени. Это подготовит его к ритуалу.
小矮子哈迪同时还在拿公司的工资,而我只对工会负责——而且纯粹出于∗种族英雄主义∗。对于我们塞美尼人来说,金钱是个外来的概念。
качкам харди платит компания. Я отвечаю только перед профсоюзом — И делаю это из ∗расового героизма∗. концепция обогащения чужда семенинцам.
尽管名字很∗吵闹∗,其实砰砰凤头鹦鹉是其中最害羞的一种。它们在塞美尼的所有丛林都很常见,同样还有全世界的动物园和私人家里,它的羽毛主要是灰色和白色的。塞美尼名字∗砰砰∗被认为是拟声的起源。
Несмотря на свое ∗звонкое∗ имя, в действительности тук-тук какаду — тишайший из видов. Эти серо-белые птицы обитают почти во всех семенинских лесах и так же широко распространены в зоопарках и домах по всему миру. Их семенинское название ∗тук-тук∗, по-видимому, звукоподражательное.
属于塞美尼自由州。藏在地球边缘,灰域附近。
На независимые Семенинские оcтрова. Затерянные на краю света на границе с Серостью.
巴奈塔属于塞美尼群岛中一个有人居住的岛屿,就在灰域附近,岛上遍布着茂密的丛林。对于塞美尼民族主义者来说,巴奈塔是一个圣地——代理人战争就是在这里爆发的。
Банайтал — это обитаемый остров в Семенинском архипелаге, близ Серости. Покрыт джунглями. Он служил плацдармом для семенинских националистов в марионеточной войне, которая велась на территории островитян.
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
幽灵岛和塞美尼南部岛屿的居民。别听本心的鬼话——那是个美丽的地方,拥有丰富而独特的文化………
Жители Иль-де-Фантом — одного из Семенинских островов к югу отсюда... Не слушай Внутреннюю империю — это прекрасное место с богатой и уникальной культурой...
弗里德堡?弗里德堡有一所军事学院。塞美尼岛最近发生了冲突。而他在瑞瓦肖被处刑了。
Фредефорт? Во Фредефорте есть военная академия. На Семенинских островах недавно был военный конфликт. В Ревашоле он погиб.
当你开始罢工的时候就会出现的那种。也就是经验丰富的那种。浑身上下都写着科霍依和塞美尼——前奥兰治特种部队的那种。
Таким, какие объявляются во время стачек. И ∗опытным∗ к тому же. От него так и разило Кохоем и Семенинами. Бывший оранский спецназ.
当然,我早知道不该把希望寄托在你这样的男人身上…你不是塞美尼鬼语者,你只是个酒鬼!
И о чем я думала, понадеявшись на такого, как вы... Никакой вы не семенинский медиум, а обыкновенный алкоголик!
我们都知道,你所在的种族的地位即将被塞美尼人取代。
В прошлый раз твою расу превосходили семенинцы.
我已经准备好了能量石,只要把它放在恶魔之种附近,就可以切断它与燃烧军团的联系。
Я подготовил силовые камни, которые разорвут связь Семени с Легионом.
我想要保留对布洛克里恩传统的忠诚。我们只挑选强壮又敏捷的男人来繁殖后代,我们希望他们授种生下的女孩能继承她们父亲的强韧。
Я хочу остаться верной традициям Брокилона. Когда мы, дриады, принимаем мужчину, это делается только для продолжения рода. И мы не выбираем любого, только сильного и выносливого. Мы должны быть уверены, что девочки, которые родятся от его семени, унаследуют его силу.
我是那片岛屿的后裔。乌伦布尔的狭窄街道在我遗传自先祖的梦中与我同在,我看见年轻的萨马拉女子步入∗幽灵岛∗的灰色空间,等待着灰域的无暇感孕。
Я потомок островитян. узкие улицы улунбуира со мной В моих генетических грезах. Я вижу, как юные семенинки уходят В серую массу на ∗иль-де-фантом∗ В надежде на непорочное зачатие от серости.
我正准备说呢。是这样,这件事是从塞美尼人的指算法演变出来的。每一个指关节代表一个小时,因此一只手可以代表12个小时,当然大拇指除外。
Сейчас, сейчас. Видите ли, эта практика проистекает из семенинской традиции счета на пальцах. Каждая фаланга означает час, так что если считать по одной руке — отбросив большой палец, конечно, — то всего их получается двенадцать.
我毫不意外你会这么喜欢迪斯科。塞美尼种族的文化战无不胜,必将生成很多这一类能让其他族群沉迷其中的副产品。
Я не удивлен, что тебе так нравится эта музыка. такое случалось со многими побочными продуктами, возникшики В процессе неизбежной культурной победы семенинской расы.
我真的不知道塞美尼人是什么。我的脑袋最近受过伤。
Я на самом деле не знаю, кто такие семенинцы. У меня была травма головы.
所以你并不是真正的塞美尼人,你只是个瑞瓦肖人。
Выходит, ты на самом деле не семенинец, ты просто из Ревашоля.
把它带到艾森娜林地去,交给你们的大德鲁伊——哈缪尔·符文图腾,他知道该如何激发出它的力量。我保证,荒野中万灵将不再沉默。新的生命将会从灰烬中重生。
Отнеси его верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему в Рощу Эссины. Тот знает, как использовать силу семени. Обещаю, дух рощи явит себя, и на пепелище прошлого зародится новая жизнь.
是的。我做了远古塞美尼人的驱散仪式。这片商业区已经没有诅咒了。
Да. Я провел древний изгоняющий обряд семенинцев. Эта торговая зона избавлена от проклятия.
是的,塞美尼人很狡诈,他们的守护非常强大。稍微弱点的根本就没用。
Да, семенинцы изготавливают очень мощные и хитроумные обереги. Здесь только такие бы помогли.
普莱桑斯是个聪明的女人。她用塞美尼饰品保护自己不受诅咒影响。
Плезанция — мудрая женщина. Она использует семенинские талисманы для защиты от проклятия.
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
有人说纳南温室的故事只是为了吓小孩,但每个传说都是从真实开始萌发。
Некоторые говорят, что истории о Нарнамской теплице — просто страшные сказки для детей, но каждая сказка растет из семени истины.
来看看……请求帮助一颗垂危的灵种,还和……一颗蛋有关?纸条的字迹不太清楚了,但我们要找的法夜应该是……啊!是科伦斯。又是他。
Посмотрим... Поступила просьба о помощи по поводу дикого семени, которому грозит опасность, и... какого-то яйца? Написано очень сумбурно, но записка пришла от... ага! Снова от Коренфа.
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
欧拉希斯低估了种子。种子在吸取她的力量,令她行动迟缓。
Орафисса недооценила действие семени. Оно вытягивает из нее силу и замедляет.
морфология:
семени́ть (гл несов непер инф)
семени́л (гл несов непер прош ед муж)
семени́ла (гл несов непер прош ед жен)
семени́ло (гл несов непер прош ед ср)
семени́ли (гл несов непер прош мн)
семеня́т (гл несов непер наст мн 3-е)
семеню́ (гл несов непер наст ед 1-е)
семени́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
семени́т (гл несов непер наст ед 3-е)
семени́м (гл несов непер наст мн 1-е)
семени́те (гл несов непер наст мн 2-е)
семени́ (гл несов непер пов ед)
семени́те (гл несов непер пов мн)
семени́вший (прч несов непер прош ед муж им)
семени́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
семени́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
семени́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
семени́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
семени́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
семени́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
семени́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
семени́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
семени́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
семени́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
семени́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
семени́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
семени́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
семени́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
семени́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
семени́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
семени́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
семени́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
семени́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
семени́вшие (прч несов непер прош мн им)
семени́вших (прч несов непер прош мн род)
семени́вшим (прч несов непер прош мн дат)
семени́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
семени́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
семени́вшими (прч несов непер прош мн тв)
семени́вших (прч несов непер прош мн пр)
семеня́щий (прч несов непер наст ед муж им)
семеня́щего (прч несов непер наст ед муж род)
семеня́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
семеня́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
семеня́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
семеня́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
семеня́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
семеня́щая (прч несов непер наст ед жен им)
семеня́щей (прч несов непер наст ед жен род)
семеня́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
семеня́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
семеня́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
семеня́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
семеня́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
семеня́щее (прч несов непер наст ед ср им)
семеня́щего (прч несов непер наст ед ср род)
семеня́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
семеня́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
семеня́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
семеня́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
семеня́щие (прч несов непер наст мн им)
семеня́щих (прч несов непер наст мн род)
семеня́щим (прч несов непер наст мн дат)
семеня́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
семеня́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
семеня́щими (прч несов непер наст мн тв)
семеня́щих (прч несов непер наст мн пр)
семеня́ (дееп несов непер наст)