снайпер
神枪手 shénqiāngshǒu, 狙击手 jūjīshǒu; (солдат) 狙击兵 jūjībīng
1. [青年]<谑讽>斜视的人, 一只眼, 独眼龙
2. [罪犯]<口俚, 讽>乞丐, 叫花子
狙击兵
狙击手
神枪手
(阳)特级射手, 神枪手
〈军, 运动〉狙击手, 特等射手; 特等投手, 神枪手, 神投手
Снайпер 斯奈珀
狙击兵, 狙击手, 神枪手, (阳)特级射手, 神枪手
特等射手, 神枪手, 神投手, 狙击手
слова с:
Снайперский рубеж
лётчик-снайпер
снайперская винтовка
снайперский
снайперство
телескоп инфракрасного снайперскопа
штурман-снайпер
снайпинг
в русских словах:
снайперский
〔形〕снайпер 的形容词.
в китайских словах:
骨甲神射手
Костяной снайпер
荣耀岗哨神射手
Снайпер Заставы Чести
神射手特温莱斯
Снайпер Двойной Восход
伏击神射手
Притаившийся Снайпер
狙击兵
снайпер
热砂港狙击手
Снайпер из картеля
赫嘎神射手
Снайпер из Хагры
女狙击手
1) женщина-снайпер
神投手
снайпер
一等射手
меткий стрелок, снайпер
神射手
1) меткий стрелок, снайпер
特等
特等射手 отличный стрелок, снайпер
神枪手
искусный стрелок, снайпер, марксман
枪手
神枪手 искусный стрелок; снайпер
锐眼的斯坦雷
Снайпер Стэнли
精准射手
меткий стрелок (снайпер)
打爆靶心
Снайпер Подрывайстер
作战射手
пехотный снайпер, марксман (специалист по точной стрельбе, меткий стрелок на малой и средней дистанциях в составе подразделения)
吹箭鱼人
Снайпер Свистожабрых
担任通信员的狙击手
снайпер-связной
天路神射手
Снайпер Небесного Пути
军事狙击飞行员
военный летчик-снайпер
燃烧的狙击手
Пламенный снайпер
狙击手组长
старший снайпер
钢铁狙击手
Железный снайпер
狙击能手
снайпер
黑嚎狙击手
Снайпер Чернорыка
加基森狙击手
Прибамбасский снайпер
荣耀战团狙击手
Снайпер из Армии Чести
艾什凡狙击手
Снайпер корпорации Эшвейнов
魂选神射手
Снайпер из дома Избранных
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Стрелок, владеющий искусством меткой стрельбы.
примеры:
特等射手
отличный стрелок, снайпер
狙击手暴露了自己
Снайпер демаскировал себя
柳德米拉·米哈伊尔洛夫娜·帕夫利琴科
Людмила Михайловна Павличенко ([i]1916—1974, известный советский снайпер[/i])
银色弓手
Снайпер из ордена Серебряного Рассвета
第七军团神射手
Снайпер 1-го легиона
闪现当伏击神射手进战场时,消灭目标本回合中受过伤害的生物。
Миг Когда Притаившийся Снайпер выходит на поле битвы, уничтожьте целевое существо, которому в этом ходу были нанесены повреждения.
我是一名顶尖神射手,精于刀法,而且床技也不简单哦,而且还会变得越来越能行。
Я - настоящий снайпер, отлично владею мечом и очень опасна в постели. А дальше все становится еще лучше.
我是一名顶尖神射手,精于刀法,而且床技也不简单哦。而且这些年我真是越来越能行了。
Я - настоящий снайпер, отлично владею мечом и очень опасна в постели. А дальше все становится еще лучше.
作为毒蛇军最致命的狙击手,响尾蛇专门负责刺杀敌对组织的高层人物。没有她,就不会有毒蛇军的今天——每当有人挑战她的权威,她都会用这条公认的事实来堵住他们的嘴。
Ана (позывной «Змея») — самый опасный снайпер «Гадюки»; среди ее жертв множество влиятельнейших врагов организации. Возможно, именно благодаря ей «Гадюке» удалось добиться господства... И Ана не забывает напомнить об этом, когда кто-то пытается с ней спорить.
黑爪狙击手
Снайпер «Когтя»
1.2公里远。最不可能的位置,大概有3%的几率吧。一个真正老练的狙击手也许能做到,可能是从一顶帐篷里射出来的?不……太牵强了。
Расстояние: 1,2 км. Вероятность наименьшая, скажем, 3 %. Очень умелый снайпер справился бы, стреляя, например, из палатки. Нет... неправдоподобно.
700米远。最可能的位置B,几率是20%。一个老练的狙击手也许能做到,假设他有一个安全的狙击手掩体的话。就算里面有灯光,我们说的可是军事训练。那个距离的话,凶手还要考虑风向的问题。
Расстояние: 700 м. Наиболее подходящая траектория, вероятность выстрела 20 %. Отсюда мог стрелять опытный снайпер, у которого есть хорошая позиция. Даже при том, что в комнате горел свет, без военной подготовки тут не обойтись. При такой дальности преступнику пришлось бы учитывать направление ветра.
那孩子会变成一个像样的神枪手,不是吗?
Из парня бы вышел приличный снайпер, не?
他是个受过训练的狙击手。他的武器要命中目标实在是绰绰有余。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, вполне способно на такой выстрел.
“∗也许∗是从海边来的?但就像我说的,我一直在忙着应付你呢,条子。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Но, как я уже говорил, я тут замотался с тобой, начальник. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
作为报复,他们的步枪手想朝你开枪。他打中了你的胸甲……我听到响声了。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。
В рамках обороны — их снайпер пытался вас подстрелить. Попал в броню... Я услышал выстрел. Искал прямую видимость, чтобы ответить.
你就让他的手∗空等在那里∗?你是有什么毛病吗,神枪手?
Ты что, не ответил ему на пилотское приветствие?! Да что с тобой не так, снайпер? Что ж ты за мудак такой?
作为报复,他们的步枪手也想朝你开枪。他没打中——或者是你躲开了……
В ответ в вас выстрелил снайпер. Промахнулся — либо вы увернулись...
确实。没有证据证明那个地方有狙击手掩体。距离太远,水蒸气让这一枪变得几乎不可能。
Так и есть. Нет никаких признаков того, что снайпер занял позицию именно там. Слишком большое расстояние. Из-за поднимающегося от воды пара сделать такой выстрел практически невозможно.
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
他是个受过训练的狙击手。他用的武器——弹道是符合的。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, подходит с баллистической точки зрения.
“∗也许∗是从海边来的?但就像我说的,我一直在忙着跟你们这些白痴打交道。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Но, как я уже говорил, я тут замотался с вами, долбоебами. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
作为报复,他们的步枪手朝你开了一枪。他打中了——用他的卡宾枪。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。当我发现的时候……
В рамках обороны — их снайпер в вас стрелял. И попал. Стрелял из карабина — а я искал прямую видимость, чтобы ответить. И когда нашел...
绝对不可能是萨拳战士,也不是能扭曲子弹的狙击手。
Убийца никогда не боец сам-бо и не снайпер, умеющий стрелять из-за угла.
一名∗杰出∗的狙击手完全可以做到。
Это мог быть ∗исключительный∗ снайпер.
除非是个杰出的,近乎于神的狙击手。
Если только в деле не замешан исключительный снайпер. С почти божественным уровнем мастерства.
“∗也许∗是从海边来的?我太忙了,都没时间考虑这件事。所以不可能。”他摇摇头。“我不觉得那是个狙击手,他离我们很近。”
∗Может∗, с побережья? Я так замотался с этой херней, что не проверял, реально ли. Так что нет, — он качает головой. — Не думаю, что это снайпер. Стреляли с близкой дистанции.
他用手枪指着伊丽莎白。“不如就这个吉皮特怎么样?你他妈再说一次是什么神奇的狙击手……”
Он направляет пистолет на Элизабет. «Как насчет киптши? Давай, скажи еще раз, что стрелял какой-то волшебный снайпер...»
木板道上没有任何东西暗示狙击手是从这里射击的。也许之后会出现什么东西?
Ничто на мостках не указывает на то, что снайпер стрелял отсюда. Может, удастся найти что-нибудь позже?
你一定是靶眼。
Вы же Снайпер, да?
谢谢了,靶眼。
Спасибо, Снайпер.
城市守卫-狙击手
Снайпер городской стражи
原本安静地监视着锯木厂大门的狙击手转过身来,沉着地凝视着你。
Снайпер, безмолвно наблюдающий за лесопилкой и подходами к ней, поворачивается к вам и смотрит, не сводя глаз.
狙击手看着你,有点难以捉摸。
Снайпер смотрит на вас с непроницаемым лицом.
“狙击手”特技可让您在瞄准时屏息更久,如果在较高的等级,还能让单发瞄准武器有一定机率将敌人击倒在地,以及多一次在V.A.T.S.中爆头的机会。
Способность "Снайпер" позволяет дольше задерживать дыхание при прицеливании. На высоких уровнях появляется возможность сбить врага с ног одним выстрелом из оружия с оптическим прицелом, а также повышается вероятность попадания в голову в VATS.
这位是靶眼。
Это Снайпер.
靶眼对吧?
Снайпер, верно?
靶眼探员已抵达。
Агент Снайпер прибыл.
叫我“靶眼”。
Зовите меня "Снайпер".
靶眼会你弄一架来。
Значит, Снайпер его достанет.
接下来有什么好戏,靶眼?
Ну, что сыграешь на бис, Снайпер?
你是新来的重炮?靶眼?
Это ты новый боец? Снайпер, верно?
哇,是靶眼,靶眼回来了!
Эй, да это же Снайпер! Снайпер снова здесь!
你就是鼎鼎大名的靶眼。你真救了我们的狗命。
Так ты и есть Снайпер. Мы обязаны тебе жизнью.
但你愿不愿意迎接下一个任务呢,靶眼?
Что скажешь насчет следующего задания, Снайпер?
我想我们被狙击手盯上了,盯用在这里对吧?
Кажется, нас засек снайпер. Это подходящее слово?
迪耿提过你的战斗技巧,靶眼听起来挺贴切的。
Судя по рассказам Дьякона, Снайпер подходящее имя.
探员。靶眼。你的到来尚未经过计算。
Агент. Снайпер. Ваше прибытие не было спрогнозировано.
靶眼。丢你回去前线如何?
Снайпер. Что скажешь насчет того, чтобы снова вернуться в бой?
该死。靶眼,你准备好出发了吗?我们不能错过这次机会。
Проклятье. Ну что, Снайпер, начинаем? Нельзя упускать такой шанс.
该死的狙击手,这懦夫连在战场上跟我们正面交锋都不敢。
Проклятый снайпер. Этот трус даже не посмел встретиться с нами на поле боя.
在这里好好放松自己,不需要担心被狙击,感觉一定很好。
Наверное, прикольно было здесь зависать и не волноваться, что тебя снайпер снимет.
你就这样大喇喇地走进空旷的地方,你的头怎么还没被狙击手打爆啊,真奇怪。
Ты так смело выходишь на открытое пространство, удивительно, как тебе до сих пор снайпер башку не отстрелил. Без обид.
莎尔正在组织一支游击队。我们还缺一名狙击手,战利品五五分。你要加入吗?如果愿意,你知道该到哪找我。
Салли собирает команду для рейда. Нам нужен снайпер. Добычу делим поровну. Хочешь поучаствовать? Если да, то ты знаешь, где меня искать.
每收集一期《枪弹世界》,都可以让你的“神枪手”特技提升一个等级,使你的暴击伤害量微幅上升。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Пистолеты и пули" повышает уровень способности "Снайпер", немного увеличивающей вероятность критического попадания.
狙击手差点把我的头爆掉。
Этот снайпер чуть не снес мне голову.
狙击手还在盯着马路,我没办法出去。
Я не могу выйти на улицу, пока ее обстреливает снайпер.
狙击手还在盯着马路,我们也过不去啊。
Улицу обстреливает снайпер. Мы не сможем пройти!
морфология:
снáйпер (сущ одуш ед муж им)
снáйпера (сущ одуш ед муж род)
снáйперу (сущ одуш ед муж дат)
снáйпера (сущ одуш ед муж вин)
снáйпером (сущ одуш ед муж тв)
снáйпере (сущ одуш ед муж пр)
снáйперы (сущ одуш мн им)
снáйперов (сущ одуш мн род)
снáйперам (сущ одуш мн дат)
снáйперов (сущ одуш мн вин)
снáйперами (сущ одуш мн тв)
снáйперах (сущ одуш мн пр)