以冰致蝇
_
致招引。用冰块引苍蝇。比喻事情必难实现。
yǐ bīng zhì yíng
用冰引来苍蝇。比喻事情无法完成。
吕氏春秋.仲春纪.功名:「以狸致鼠,以冰致蝇,虽工不能。」
yǐ bīng zhì yíng
attract flies with ice; an impossibility; teach a pig to play on a flute; the matter which is impossible to be realized【释义】致:招引。用冰块引苍蝇。比喻事情必难实现。
【出处】《吕氏春秋·功名》:“以狸致鼠,以冰致蝇,虽工不能。”
пословный:
以 | 冰 | 致 | 蝇 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
2) bīng крышка колчана
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть 2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
IIII bīng жарг.
метамфетамин (первитин)
|
1) адресовать; направлять; передавать (напр., привет)
2) приводить к чему-либо; вызывать
3) тк. в соч. детальный; подробный; тщательный; перен. тонкий
|
сущ. муха
|