养精蓄锐
yǎngjīng xùruì
набраться сил, запастись силами (в ожидании чего-либо)
yǎngjīng xùruì
обр. набираться сил; накапливать силынабраться сил; накапливать силы
yǎng jīng xù ruì
养保养;精精神;蓄积蓄;锐锐气。保养精神,蓄集力量。yǎngjīng-xùruì
[get up steam; conserve strength and store up energy] 养足精神, 积蓄力量。 也指保存部队的战斗力, 准备新的战斗
不如以现在之兵, 分命大将据守险要, 养精蓄锐。 --《三国演义》
yǎng jīng xù ruì
培养精力,以待时机。
三国演义.第三十四回:「且待半年,养精蓄锐,刘表、孙权,可一鼓而下也。」
儿女英雄传.第三十四回:「倒头大睡,养精蓄锐,准备进二三场。」
yǎng jīng xù ruì
to preserve and nurture one’s spirit (idiom); honing one’s strength for the big pushyǎng jīng xù ruì
recuperate and build up energy; build up energy; build up strength and store up energy; nurse (build up) one's strength; conserve strength and store up energy; nourish one's spirit and store up vigor; get oneself well prepared; reserve one's strength (oneself) for; train an excellent army in preparation for warconserve strength and store up energy; build up one's strength
conserve strength and store up energy
yǎngjīngxùruì
husband one's energy
考试前你应该养精蓄锐。 You should husband your energy before the examination.
保养精神,积蓄力量。
частотность: #53055
в русских словах:
набираться
набраться сил - 养精蓄锐
синонимы:
примеры:
考试前你应该养精蓄锐。
You should husband your energy before the examination.
<name>,你能来帮忙真是太好啦。埃霍恩就躲藏在盘牙水库的洞穴中养精蓄锐,准备大干一场。大地之环已经派出了先遣队,但是凭他们的力量绝不可能战胜埃霍恩。
Хвала благим силам, <имя>, что ты здесь. В этой пещере затаился Ахун, собирая силы для нападения. Силы Служителей Земли уже выступили, но в одиночку им не справиться.
旅店是供冒险者在旅途当中养精蓄锐的完美休憩之所。也可以趁此机会请他们喝上几杯,劝他们加入我们的行动。
Таверна – то место, где искатели приключений могут отдохнуть. Кроме того, там же можно выпить с ними по кружечке и уболтать их присоединиться к твоему отряду.
是啊,她为了这一天已经养精蓄锐了很久。
Да, она к этому готовилась уже давно.
哈!养精蓄锐。老实说,我们抖得像吉娃娃一样,祈祷着能平安度过这种混乱局面。或许是七神把消息告诉了你!
Ха! Точно, собираемся с силами. Если честно, то мы дрожим, словно собачонки - молимся о том, чтобы найти выход из этой ситуации. Думаю, тебя нам послали Семь богов!
要我说,适者生存!我在这里养精蓄锐,之后就要拿上我们锋利的剑冲进那座灯塔。
Выживают сильнейшие! Мы просто собираемся с силами, прежде чем ворваться на маяк и порубить всех нашими мечами.
пословный:
养精 | 蓄锐 | ||