判断能力
pànduàn nénglì
способность суждения
способность суждения
pàn duàn néng lì
判别事物本质及其发展趋势的能力。
如:「他凡事看得准,判断能力很强。」
judgement
примеры:
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
既然纳兹戈林将军派你过来,那我相信你一定有足够的判断能力。
Если тебя прислал генерал Назгрим, значит, тебе можно доверять.
运用你的推理能力!你知道那只充满魔力的虫子根本不在这里。竹节虫削弱了你的判断能力。
Используй свои дедуктивные способности! Ты ведь знаешь, что здесь нет никакого жука. Фазмид мешает тебе нормально соображать.
所有考官们评论说杰克思路清晰,给人印象深刻,独立判断能力也相当强。
All the examiners commented that Jack had an impressively clear head and considerable powers of independent criticism.
她没有判断能力。He is incompetent at his job。
She is incompetent to judge.
尼克,我们是原型。是第一批具独立思考与判断能力的合成人。
Мы были опытными образцами, Ник. Первыми синтами, способными независимо мыслить и выносить суждения.
诡计特使利用阴影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
诡计特使利用暗影干扰周围人的判断力。
Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих.
使用猎魔感官能力判断是什么怪物杀死了守卫
Используя ведьмачье чутье, определите, что за чудовище убило стражников.
按住 > 提高感官能力,判断远处声音的来源。
Зажмите >, чтобы чувства ведьмака обострились и он смог бы найти источник отдаленных звуков.
应用判断力
use one’s judgement
判断力强的人
a man of good judgement
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
在小屋四处观察,使用猎魔感官能力判断发生了什么
Обыскать хату и понять, что произошло, используя ведьмачье чутье.
我妻子信任你,我也相信她的判断力,所以你不可能太差劲。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
你的判断力比我强。
You have a better judgment than I do.
使 丧失正常判断力
Дурить голову кому
政治家不应该参与那些可能会影响其政治判断力的商业事务。
Politicians should not engage in business affairs that might affect their political judgement.
只有具备足够的判断力和丰富的知识才能像我一样评价大自然。
Чтобы так разбираться в ситуации в диких краях, как я, надо быть зрелым и иметь хорошие мозги.
使…糊涂; 使…丧失正常判断力
Дурить голову кому
使丧失正常判断力; 使糊涂; 使…丧失正常判断力; 使…糊涂
дурить голову кому
他具有成熟的判断力。
He is ripe in judgement.
常识, 生活经验, (来自经验的)判断力
комен сенс
他从未失去明达的判断力。
Sanity of judgment has never deserted him.
疲劳削弱了他们的判断力。
Fatigue impaired their judgment.
他因缺乏判断力而未获提升。
He did not get the promotion for want of judgment.
偏见的迷雾损害了他的判断力。
A mist of prejudice spoiled his judgement.
(由实际生活经验得来的)判断力
комен сенс
您的判断力是跳针吗,主人?
Решили действовать не думая, сэр?
而且,他的判断力无懈可击。
Вновь он продемонстрировал безупречность суждений.
您的判断力是跳针吗,夫人?
Решили действовать не думая, мэм?
计算机能判断的
понятный для компьютера
很有可能,你开始向孩子们分发毒品了——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Вполне представимо. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
经验是判断力之母,而错误的判断则是经验之母。
Выбор правильного решения приходит с опытом, опыт приходит с выбором неправильного.
她的决定似乎显示出缺乏政治判断力。
Her decision seems to show a lack of political judgement.
别被他们的神秘感诱惑,蒙蔽你的判断力。
Не позволяй соблазну затуманить тебе разум.
一方面我羡慕他的才华,而另一方面我却怀疑他的判断力。
On the one hand I admire his gifts, but on the other I distrust his judgment.
说不定他能判断出什么呢。
Может быть, он найдёт глубокий смысл в опавших листьях.
说你能判断什么对你好,什么对你不好。
Сказать, что вы сами решите, что вам на благо, а что нет.
可怜的剐克医生。是药物害他失去了判断力。
Бедный доктор Крокер. Жаль, что он позволил наркотикам себя погубить.
呃,我不想让外界的故事影响到自己的判断力。
Рассказы о том, что происходит за стенами города меня мало интересуют.
他决定不对那项工程投资,这说明他的判断力很强。
He showed good judgment in deciding not to invest in the project.
竟然与那种东西一同行动,判断力令人质疑,战士。
Как можно было выбрать себе в спутники такое? Я начинаю сомневаться в тебе, солдат.
根据某人结交的朋友便能判断其人了。
People are judged by the company they keep.
贝诺,你能判断这是哪种葡萄酒吗?
Бенуа, распознаешь, от какого вина это пятно?
他决定不对那项工程投资, 这说明他的判断力很强。
He showed good judgement in deciding not to invest in the project.
我妻子信任你,我也相信她的判断力。所以你不至于太糟糕。
Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь.
你需要的知识现在属于你了。我的毒液侵入你的意识,提高了你的判断力。
Знание, которого ты жаждал, теперь твое. Мой яд проник в твой разум и обострил все чувства.
我知道你经历了很多事。我很欣慰这一切没有削弱你的判断力。
Я знаю, что тебе многое пришлось пережить. Приятно видеть, что это не отразилось на твоем здравомыслии.
若是如此,你已经知道你所有需要知道的。如果你觉得没有,请信任我的判断力。
Если ты один из приглашенных, ты уже знаешь все, что тебе нужно знать. Если же нет, будь добр, уважай мое право хранить секреты.
注意到它身体的绝大部分都缺失了。这表明了它生前糟糕的判断力。
Заметить, что у него нет большей части тела. Это намекает на его недальновидность.
她很不安,从她不断拉扯毛毯磨损的边缘就能判断出来。
Судя по тому, как она все теребит и теребит бахрому пледа, она встревожена.
根本不难看出,你在给孩子们分发毒品——警督对你的判断力的信心将大大降低。
Представить легче легкого. Будешь раздавать наркотики детям — вера лейтенанта в твою адекватность значительно упадет.
你的判断力那么差,总该有个人站出来吧。这是我最后一次命令你,不准再犯。
Кто-то же должен командовать раз у тебя внезапно случилось помрачение рассудка. Вот тебе мой последний приказ: это не должно повториться. Никогда.
пословный:
判断 | 能力 | ||
1) определять, решать; определение, решение
2) судить, оценивать; полагать, считать
3) мнение
4) лог. суждение; умозаключение
5) поэт. радоваться, получать удовольствие, наслаждаться
|
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|
похожие:
判断力
开断能力
判读能力
目力判断
判断力强
判别能力
谈判能力
判断技能
可能判断
判定能力
诊断能力
分断能力
中断能力
判断力下降
判断力批判
判断力测验
目的判断力
纤维耐断能力
目力判断方向
独立判断能力
触点切断能力
能判定诊断的
极限分断能力
音调判断不能
目测目力判断
标准断路能力
开断能力试验
最大断流能力
顺序诊断能力
微级中断能力
道德判断能力
短路分断能力
运行分断能力
最大遮断能力
短路通断能力
遮断能力试验
中断能力分时
批判性思维能力
批判性思考能力
工作短路断开能力
免疫能力诊断技术
运行短路分断能力
开断能力容量试验
功能判断测试仪器
能判定诊断病征的
特殊判断能力测试仪
特殊判断能力测试器
敌军航空兵能力判断