刺入
cìrù
вонзать; пронзать, протыкать; укол
Пронзание колом
Укол, вставление, проникновение.
в русских словах:
вкалывать
1) 扎入, 插入, 刺入
вколоть
что во что 扎入, 插入, 刺入
влепить
砌~ в глину камешек 把小石子砌在泥里. ⑵打; 刺入, 射入. ~ пулю в голову 把子弹射入头部; ~ пощёчину 给…一个耳光. ⑶给一个, 来一个; ~ двойку 给个两分; ~ выговор 申斥一顿; ~ три года тюрьмы 判…三年徒刑.
вонзать
刺入 cìrù, 扎入 zhārù
впиваться
2) (зубами, когтями) 咬住 yǎozhù; (втыкаться) 刺入 cìrù
натыкание
〔名词〕 刺入
натыкать
-аю, -аешь 或-ычу, 〔完〕натыкать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉刺入, 插上(若干). ~ булавок 插上一些大头针.
пенетрация
〔名词〕 刺入
пронизывать
2) перен. 刺入, 透入, 穿入, 贯穿
утыкать
-аю, -аешь; -анный〔完〕утыкать, -аю, -аешь 或 утыки-вать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉插满, 扎满, 刺入(许多). ~ подушечку булавками 把许多大头针插在针插上. ~ землю колышками 在地里插满橛子. ⑵〈俗〉塞满, 填满, 填严. ~ щели паклей 用麻刀塞严缝隙.
примеры:
针刺入手指里
иголка вонзилась в палец
把刀刺入
всадить нож
把针刺入衣服里
втыкать иголку в платье
-тит(及物)(猛禽)把爪刺入, 用爪撕碎(猎物)Ястреб курочку когтит. 鹰用的子撕碎小母鸡
когти ть
快去希利苏斯见他。他已经在萨格拉斯之剑刺入星球的地方建立了营地。
Встреться с ним в Силитусе. Он разбил лагерь там, куда пришелся удар Саргераса.
我们将锻成一柄金色的骨矛!刺入邪恶的心脏!
Мы станем единым целым, копьем из золота и кости! И пронзим этим копьем самое сердце зла.
贝恩拥有高尚的灵魂。将他处刑无异于向部落每个人的胸口刺入一把尖刀。
Бейн – благородная душа. Его казнь станет ударом для всей Орды, клинком, который вонзится в ее сердце.
达克索斯殒命的尖锐记忆深深刺入了艾紫培的灵魂。
Воспоминания о смерти Дакса острым клинком терзали душу Элспет.
「但愿刺入邪恶胸膛的利剑与箭矢能够依旧纯洁无瑕。」
«Пусть ничто не замарает чистоты звенящих мечей и стрел, нацеленных в сердце зла».
「他想要报酬,但他从我这里得到的白银只可能是刺入肠子的利刃。」~死灵术士歇拉
«Он ожидает награды серебром. Что ж, я заплачу ему — ударом серебряного клинка в брюхо».— Шилак, некромант
精灵之牙。刺入着点,入口之处,水流之缝。
Альфтанд. Точка прокола, первого входа, свершения.
他曾对先祖的遗骨发誓,要把他的剑刺入巨人的心脏。
Он поклялся на костях своих предков, что погрузит этот меч в сердце великана.
凶器的刃口刺入她的后背,插进脊椎骨。切断了她的脊髓。
Клинок вошел сзади, между позвонками... Перерезал нервные волокна.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
那个法西斯士兵把刺刀刺入那人的身体。
The fascist soldier thrust his bayonet into the man’s body.
侵略兵把刺刀的刀身刺入那个妇人的心脏。
The invader thrust the blade of his bayonet into the woman’s heart.
它用前腿抓住牺牲品,把喙刺入对方身体。
It grasps its victim in its forelegs and pierce it with its rostrum.
针刺入皮下使他畏缩起来。
The insertion of the needle under the skin made him wince.
我的指甲将会刺入他们的皮肤,我的主人,将他们一条一条地撕下来!
Я погружу свои ногти в их мягкую кожу и буду медленно сдирать ее!
刺入,鲜血,涌出!
Сочись по капле, лейся и бушуй!
仆人的咆哮声刺入你的耳朵,让你感到头晕。准备好游戏吧。
Гортанный рев слуги сотрясает ваш череп. Существо готово к драке.
你的耐心快耗尽了。猛然把针刺入他的脑袋。
Вы терпели слишком долго. Метнуться вперед и вогнать иглу ему в голову.
心里腾起一股怒火。你受够了他的傲慢。把你的针刺入他那狂傲的心!
Внутри вас нарастает ярость. Довольно с вас его презрения. Воткнуть иглу в его дерзкое сердце!
他点点头,但羞耻的感觉刺入他内心...最后,他仍然无法正视你。
Он кивает, но стыд по-прежнему терзает его. Он не может смотреть вам в глаза.
你们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏。精灵们熟练地将刀刃旋转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса. Отработанным движением эльфы трижды проворачивают свое оружие и достают сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
无视他。你一直都在等这一刻,把你的拇指刺入他的眼睛。
Не обращать внимания. Вы так долго этого ждали. Воткнуть большой палец глубоко в его глазницу.
这把短小暗淡的匕首能够瞬间刺入争论者的心脏,两次。
Короткий, незаметный кинжал наверняка придется по сердцу вашим противникам.
是什么驱使他们用匕首行凶已经不重要了,重要的是谁把匕首刺入我的身躯!
Но теперь уж неважно, из-за чего обнажен был клинок. Важно лишь, кто вонзил его в мою плоть!
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着将刀刃转了三次,就好像这是习俗一样。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏被利落地切成了四块。
Вместе вы вонзаете острие копья прямо в сердце Сариаса и трижды проворачиваете оружие, как велит обычай. Вы достаете сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
刺骨的冰寒像利刃一样刺入你的心脏。你被冰封在了那里。极寒如诅咒般蔓延至你的全身,然后...
Обжигающий холод пронзает ваше сердце, словно клинок. Вы замираете на месте. Холод проходит сквозь вас, подобно проклятью, а затем...
神秘人拿着剑,试图让你保持不动,而你则站起身来抵着剑刃,感受它刺入你的肌肤。
Податься вперед, чувствуя, как лезвие меча впивается в кожу. Существо пытается удержать вас на месте.
他们一起将利刃刺入了萨利亚斯的心脏,接着熟练地将刀刃转了三次。鲜血肆意在地上流淌,萨利亚斯的心脏呈现在世人面前,它被利落地切成了四块。
Вместе они вонзают острие копья прямо в сердце Сариаса и отработанным движением трижды проворачивают свое оружие, достав сердце, рассеченное на четыре части. Кровь рекой течет на землю.
在项圈下面,你发现金属铆钉尖刺入了可怜的狗的皮肤。狗咬牙切齿地向你吠叫。
С изнанки ошейника вы обнаруживаете заостренные металлические шипы, впившиеся глубоко в шкуру. Пес скалит зубы и рычит на вас.
如果你找到我追捕的那个人,请你将利刃刺入他的心,拜托了。
И если тебе суждено встретить того, за кем охотилась я... молю, пусть твой острый кинжал найдет его сердце.
等它刺入眼睛,你就知道什么才是真实的。
Реальность познать можно – когда она выколет тебе глаз.
这把匕首手感真好。把匕首刺入更深处,然后横着划穿。
Кинжал отлично сидит у вас в руке. Воткнуть его поглубже и надрезать.
神秘人向你冲来,正要把剑刺入你的胸膛。
Существо устремляется на вас, готовясь пронзить вашу грудь клинком.
你并没有感觉到有把利剑刺入了你的后背。
Вы не почувствовали, как острие меча пронзило вам спину.
净源导师的灵魂将她的剑刺入一个看不见的敌人。她离开,身后留下亮闪闪的血迹。
Призрак магистра наносит выпад мечом по незримому врагу. Когда она двигается, за ней тянется серебристый кровавый след.
净源导师的战舰——前有长弩把我们的船撕成了碎片——桅杆的碎片刺入我方的船体。
На флагмане магистров были баллисты – они и разнесли наш корабль в щепки. Кусок нашей мачты пробил мне бок.
我们永远不知道事情怎么发生的,但他人被发现时,一把剪刀从他眼睛刺入他的脑。
Что именно произошло, мы уже никогда не узнаем, но позднее здесь нашли его труп с воткнутыми в глазницу ножницами.
我送您一杆伊可瓦矛作为赠礼。它刺入敌人身体后拔出的声音美妙无比,由此得名。
Примите мой дар. Это иклва – такой звук она издает, когда воин извлекает ее из тела врага.