噼啪
pīpā
см. 劈啪
ссылается на:
劈啪pīpā
звукоподражание частым ударам; дробь (барабана); треск (напр., винтовочной стрельбы), потрескивание журчащего масла при жарке; трескотня
звукоподражание частым ударам; дробь (барабана); треск (напр., винтовочной стрельбы), потрескивание журчащего масла при жарке; трескотня
частотность: #47538
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
枪弹的噼啪声
треск ружейных выстрелов
一些主要的大型部件不见了,奥术能量在这些缝隙中噼啪作响。
От главной колонны откололось несколько больших кусков, и в разломах искрится чародейская энергия.
倾听风的声音——但是听∗什么∗呢?露比的口哨声?篝火的噼啪声?一些飘忽的低语,或者是一声狗的吠叫…
Слушай ветер. Но ∗что∗ ты хочешь услышать? Свист Руби? Треск ее костра? Случайный шепот или лай собаки...
“我们搞定了。我们就要这样做,”他的声音盖过了噼啪声。
«Заебись! Сработало!» — ему приходится перекрикивать шум.
一声轻微的噼啪声后,大门终于打开了。思绪飞快地在你脑海中掠过……
Наконец дверь с еле слышным щелчком открывается. Мысли копошатся в твоей голове...
……你也许会想,‘但是火花会噼啪作响啊!’不,兄弟,燃烧的是物质。火焰本身是没有声音的。
Ты, наверное, думаешь: „Но огонь ведь потрескивает!“ Нет, дружище, это потрескивает сгорающий материал. Само по себе пламя бесшумно.
一个超级长途电话。你的耳朵里充斥着噼啪声,还有白噪音的海洋在不断冲刷着。一只小鸟开始在那里歌唱,不像之前听到的本地呼叫音。不,那是扭曲牢笼中一阵微弱的铃声,来自远方,一个遥远的电话网络……
Ты звонишь очень далеко. В ушах плещется странный океан белого шума. Звенит голосок маленькой птички — звук не похож на тот, что слышишь при местных звонках. Нет, это тихий звон в клетке из помех, далеко-далеко, в другой телефонной сети...
没有回应,只有一声叹息。电话线里传来噼啪的声响,就像燃烧的纸张。
Вместо ответа ты слышишь вздох. В трубке слышится потрескивание, будто горит бумага.
∗噼啪,噼啪∗!胖男人用手指手枪回敬了你几下。他好像很享受这种行为。
∗Пам-пам!∗ Толстяк тоже направляет на тебя сложенные пистолетом пальцы. Сцена ему, кажется, нравится.
海岸边的冰层噼啪作响,正在慢慢移动。
Лед у побережья трещит и ходит ходуном.
在里面,你听见某种加热器发出的舒适的噼啪声。
Внутри раздается уютное потрескивание какого-то нагревателя.
我们可以听到隔壁燃烧的木柴发出的噼啪声。
We can hear the crackle of the wood on the fire in the next room.
熊熊的柴火在起居室的炉中噼啪作响。
A cheerful wood fire was crackling in the sitting room.
当然,当然,当然了!你只需要签下这份证书,就像这样:噼啪!你就是大家庭的一份子了!我只需要你可爱的亲笔签名!你觉得呢?
Конечно, конечно, конечно! Просто распишись здесь, и все - ты часть семьи! Нужна просто твоя подпись! Ну, что скажешь?
这只称手的魔杖不时地闪耀出幽灵般的火光,静静地听,你能听到火焰中火花爆裂的噼啪声。
Этот жезл роняет горячие искры. Прислушайтесь - и услышите, как потрескивают угольки в его сердцевине.
这个机关噼啪发出火花,你闻到了一阵——金属烧焦的味道?
Машина грохочет и искрится. Вам кажется, или запахло паленым?
电闪雷鸣。静电在你周围起舞,发出噼噼啪啪的响声...但是你没有任何震荡或触电的感觉,它一碰到你的皮肤就立马消失了。
Вспыхивает молния, рокочет гром. Статическое электричество трещит вокруг и пляшет по всему телу... но вы не чувствуете разрядов, а они затухают, как только касаются вашей кожи.
你听到火焰的咆哮声,燃烧着的帐篷噼啪落下的声音。灵魂站在你面前,在废墟中一言不发,他的皮肤半融化在脸上。
Вы слышите, как ревет пламя, как с треском валятся прогоревшие балки... перед вами среди разрушений молча стоит призрак с наполовину сгоревшим лицом.
嘿!噼啪声是什么?
Эй! Что тут за треск?
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
骷髅发出噼噼啪啪的声音。
Скелет издает скрипучий стон.
魔法能量在秘源术士指间噼啪作响,伊凡转身面对你。他的嘴抿成一条直线什么都没有说,但你可以看到他双眼中的怒火。
Между кончиками пальцев колдуньи потрескивает волшебная энергия. Ифан поворачивается к вам. Его губы плотно сжаты, но вы видите, как в глазах плещется ярость.
不发一言,让秘源在你指间噼啪作响,形成威胁之势。
Молча и с угрожающим видом пропустить между пальцами искру Истока.
我...我能记得它很温暖...有肉桂的...味道...她拿走了我的制服...我听到衣服在炉火里发出噼啪声...
Я... я помню, что было тепло... был этот запах... корица... она взяла мою форму и бросила в очаг... я слышала, как потрескивало пламя...