在执行
такого слова нет
在 | 执行 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|
в русских словах:
стояние
在执行
в примерах:
在执行任务的特派团
действующая миссия
1991年联合国与非洲统一组织合作在执行大会第45/56A号决议框架内指定的专家组
Группа экспертов, учрежденная в 1990 году Организацией Объединенных Наций совместно с Организацией африканского единства в рамках осуществления резолюции 45/56 А Генеральной Ассамблеи
国家气象、水文机构在执行21世纪议程和气候变化框架公约中的作用的指导方针
Руководящие принципы относительно роли национальных метеорологических и гидрологических служб в осуществлении Повестки дня на ХХI век и Рамочной конвенции об изменении климата
审查各国在执行土著人民内部自治计划方面的经验的专家会议
Совещание экспертов по обзору опыта стран в области реализации планов внутреннего самоуправления для коренных народов
非政府组织在执行科学和技术促进发展维也纳行动纲领中的贡献初步协商会议
Предварительное консультативное совещание по вопросу о вкладе неправительственных организаций в осуществление Венской программы действий по науке ил технике в целях развития
法院在执行刑事判决时应该解决的问题
вопросы, подлежащие рассмотрению судом при исполнении приговора
你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!
Найди эти камни! И помни, <смертный/смертная>: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь <внимателен/внимательна> и не теряй решимости!
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
我在执行侦察任务的时候,被那些鸦人所饲养的大怪鸟从虚空鳐的背上给撞了下来。
Я был на разведке, когда эти жуткие араккоа сбили меня с моего ската.
领导此次净化行动的传令官肯定就是在执行这样的命令——他手上肯定有一份亟待肃清的人名与地名清单。
Вне всякого сомнения, их приказы должны быть у глашатая, возглавляющего атаку, и, скорее всего, это просто список имен и мест, которые вскоре попадут под их удар.
到钢铁前线去,杀死一只那种巨大的野兽,然后把它身上的战争挽具带回来。但在执行这个任务时,你可能会需要帮助。
Отправляйся на Железный фронт, убей одну из этих здоровенных тварей и принеси мне ее боевую упряжь. Возможно, тебе потребуется помощь.
小声点!我在执行任务呢,什么礼品?
Тише! Я на службе ведь, какая ещё доставка?
我、我…我正在执行野外巡逻任务。
Я... Я занимаюсь разведкой местности.
我在…和芭芭拉小姐正在执行公务。
Мы... пришли по служебным делам.
我认识一个在执行官大人身边的人,他和我说,一些执行官大人也不太喜欢「散兵」大人。
Мои знакомые, которые тесно работают с Предвестниками, говорят, что даже те Скарамуччу на дух не переносят.
啊,是「荣誉骑士」和诺艾尔,两位是在执行任务吗?
Ах, почётный рыцарь и Ноэлль. Вы вместе были на задании?
嗯?我是在执行任务的千岩军,请小声点…
Чего надо? Я на задании Миллелитов. Пожалуйста, говори потише...
芭芭拉小姐现在正在执行公务喔。
Барбара пришла по делу.
它们…「深渊」,似乎正在执行一个计划。计划的关键词是…「命运的织机」。
Они... Бездна, похоже, проводит какую-то массивную операцию. Ключевое слово здесь... «Плетение судьбы».
嗯?你有什么事,我在执行任务…
Хм? Чем могу помочь? Я на службе...
如果没有维齐尔盯着,有些圣洗者在执行指令时会走上极端。
Оставшись без присматривавших за ними визирей, некоторые умащенные продолжали исполнять свои обязанности с невероятным усердием.
条件为“假“,没有正在执行的动作,无事发生
Условия не соблюдены, но действия не выполняются, поэтому ничего не происходит.
如果五大诫还在执行,你就得直接面对西帝斯的愤怒了。不过,现在你只要付罚金给纳兹尔就行了。啊,那些古老传统啊……
Если бы Заповеди соблюдались, тебе пришлось познать Ярость Ситиса. А теперь придется всего-навсего заплатить штраф Назиру. Ах, Древние обычаи...
你如果当真这么想,那你比我原本预估的还要笨。你以为我在执行计划之前没有考量到这点吗?
У тебя еще меньше ума, чем я подозревала. Неужели ты думаешь, что я не рассматривала этот вариант, прежде чем начать действовать?
该角色正在执行探索派遣,无法加入队伍
Находящихся в экспедиции персонажей нельзя брать в отряд
“楼下。”她用10厘米的高跟鞋轻轻拍打着屋顶。“在酒吧。他好像在执行什么任务——你可能也知道了,他是个军人。有一个很酷,很吓人的伤疤。”
Внизу, — она постукивает по крыше своим 10-сантиметровым каблуком. — В баре. Он был на каком-то задании. Военный, как вы уже, наверное, знаете. С таким крутым и страшным шрамом.
“忘记?!”他张开双臂。“党派用塑胶炸药引爆了141座菲利普的纪念碑。我们在执行命令这方面是很∗迂腐∗的。不是……”他指向城市。
«Забыли?! — Он разводит руками. — Каждую из 141 статуи Филиппа партия разнесла пластичной взрывчаткой. Мы очень ∗педантично∗ выполняли этот приказ. Нет...» Он указывает в сторону города.
我们的上校就潜伏在这里的密林∗深处∗。该死的丛林,就在巴奈塔,41年……雨季。他当时正在执行一次侦察任务。
Итак, наш полковник бредет через джунгли. Через самую ∗чащу∗ джунглей на Банайтале в 41-м году, в сезон муссонов. Его отправили в разведку.
等等,所以说如果我在执行任务的时候杀了人……
Погоди-ка, то есть если я убью кого-нибудь при выполнении задания...
在执行任务时被枪杀……没事的。
Словил пулю, выполняя свой долг... Ничего так.
我们所做的是∗不同∗的。我们在执行法律,而你杀了人就好像什么都没发生过一样。
Это ∗другое∗. Мы приводим в исполнение закон. Вы просто убиваете людей.
什么也没发生。克莱尔先生拒绝我进入港口。我没能跟这里的任何人讨论这件事。剩下的两名科奈尔佣兵在执行他们的命令——暂时而已。
Ничего. Господин Клэр отказывается пропускать меня в порт, так что у меня не было возможности ни с кем это обсудить. Остальные два наемника „Кренель“ продолжают выполнять приказы... Пока что.
我知道,你在执行任务的时候杀过人。
Я знаю, что ты на службе тоже убивал людей...
我所做的是∗不同∗的。我在执行法律,而你杀了人就好像什么都没发生过一样。
Это ∗другое∗. Я привожу в исполнение закон. Вы просто убиваете людей.
好吧,其实我想要联络联盟国战舰弓箭手号。我正在执行一项重要任务。
Мог бы! Я же просто бог кибернетики. Я использую ваш „Рем Префект“, чтобы захватить „Стрелец“, боевой корабль Коалиции. Я направлю на них его пушки!
我们可以赦免你所做的一切,把你当成一个战俘处理。你参加过一场战争。你在执行任务。我们甚至可以把你引渡到萨马拉共和国。
Мы можем закрыть ваше дело и оформить вас как военнопленного. Вы были на войне. Вы выполняли задание. Возможно, мы даже могли бы экстрадировать вас в Самарийскую Народную Республику.
好的,其实我正通过你的雷姆行政官来控制联盟国战舰弓箭手。我正在执行一项重要任务。
Ладно. На самом деле я использую ваш „Рем Префект“, чтобы связаться со „Стрельцом“, боевым кораблем Коалиции. На меня возложено чрезвычайно ответственное задание.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
啥?不是在执行死刑吗?
А что такого? На то она и есть казнь, а?
哈!你错了!特莉丝不是他的女人-不是他的太太或爱人!她只是个需要协助的病患!而且他正在执行秘密任务,大可以把她留在某个城市,或者独自离去。但他并没有这么做...知道原因吗?因为他有颗侠义之心,他是真正地关心...
Ха! Трисс не была ни бабой его, ни женой, ни любовницей. А просто больной девицей! А вот у него была своя тайная миссия, так что он мог ее в городе оставить и уйти по-тихому, но не стал... Вот как он обо всех заботится...
8年以来,他一直在执行西罗维基的命令,将克里姆林宫的灰衣大主教、西罗维基权力集团的首席财务主管以及国有能源巨无霸俄罗斯天然气公司主席的职能集于一身。
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром.
有人暗示说行长的下台是他在执行自己的反腐败议程时太过激进的结果。
Некоторые говорят, что отставка президента является результатом его чрезмерной активности в области борьбы с коррупцией.
解释程序将指令翻译为机器语言并在执行下一个指令之前完成此指令的程序
A program that translates an instruction into a machine language and executes it before proceeding to the next instruction.
“我只是在执行命令”真是一条可悲的托辞。吸收他的秘源。
"Я исполнял приказ" – какое жалкое самооправдание. Вобрать его Исток в себя.
我在执行任务,不要烦我。
Я на службе. Отстань.
你看,我在执行一项最严峻的任务。我寻找一个最邪恶、最毒舌、最令人恐惧的秘源术士。她的名字就是...
Видишь ли, я исполняю здесь миссию высшей важности. Я ищу колдунью Истока, мерзостную, пакостную и грозную. Ее имя...
我朋友死在浮木镇,他是一位净源导师,在执行任务时,被一些龌龊的净源导师杀害了。我来这儿为他的灵魂祷告。
Мой друг погиб в Дрифтвуде. Он был магистром и пал от руки какого-то проклятого колдуна Истока. Я пришла сюда помолиться о его душе.
我们在执行任务。不用理我们。
Оставь нас в покое. Мы на службе.
正在执行近距离子程序!
Включаю подпрограмму ближнего боя!
我和我的组员……在执行侦察任务。但兄弟会离我们太远,太远了……帮不了我们。
Мой отряд... нас отправили в разведку. Но Братство далеко. Слишком далеко... чтобы помочь нам.
此机体正在执行第三级自我检测。请稍后再来。
Данная единица в настоящий момент ведет самодиагностику третьего уровня. Пожалуйста, возвращайтесь позже.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск