对不住
duìbuzhù
1) виноват!, извините меня!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
对不住您哪! простите меня, недостойного!, я Вас обидел!
чувствовать виноватым
duìbuzhù
[I beg your pardon; I'm sorry] 即"对不起"
duì bu zhù
to let sb down
to be unfair
I’m sorry
pardon me (formal)
duìbuzhù
1) r.v. let sb. down; be unfair to
2) intj. court. Excuse/Pardon me!
对不起。
частотность: #23011
синонимы:
примеры:
对不住的地方,望您海量包涵。
I hope you will be magnanimous enough to excuse any incorrect behaviour on my part.
做出对不住的事情
делать нехорошее
“好了,你刚巧是条不走运的小比目鱼啊。”她低吼着,然后用手捂住你的嘴和鼻子。”对不住了宝贝,见者必死。
"Ну надо же! Бедная ты невезучая камбала, – рычит она, а потом зажимает своей мускулистой рукой вам рот и нос. – Извини, дорогуша. Свидетелей не оставляем".
真对不住。
Извини.
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
对不起,你挡住阳光了。
Прости, но ты заслоняешь мне солнце.
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
记住,火球。绝对不能出错。
Не забывай про огненные шары. Не ошибешься.
绝对,绝对不要相信女人!记住这个!
Бабе никогда веры давать не следует! Запомни!
记住,绝对不能让任何人逃了。
Запомни: никто не должен уйти.
哈,他∗绝对是∗嫉妒了。他藏不住了!
О, он ∗страшно∗ завидует. Он еле-еле сдерживается!
面对侮辱,乔治再也沉不住气了。
George lost his cool at the insult.
他觉得自己说的话不对碴儿,就停住了。
He found what he was saying was not proper for the occasion and he stopped short.
这个玩具有点不对劲。伸手去抓住它。
Эта игрушка выглядит странно. Протянуть руку и схватить ее.
忍住不要傻笑。她有点多疑,对吧?
Подавить смешок. Кажется, у нее паранойя, нет?
挡住他们!不用留活的!等等——不对——留一个!哇哈哈!
Остановите их! Пленных не брать! Хотя нет... одного возьмите! Ха-ха-ха!
对不起,我得集中精力,这样我才能记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
小蓝,拜托,我已经尽量忍住不对你吼了。
Комбез, прошу тебя. Я и так прилагаю все усилия, чтобы не наорать на тебя.
对不起。我刚才走神了。你是要住店?还是要喝点啥?
Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить?
对他们这种无动于衷的态度,她抑制不住心头的怒火。
She shouldn’t restrain her anger at this insensible attitude of theirs.
对不起。我刚才走神了。你是要住宿?还是要喝点什么?
Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить?
天啊,对不起……这地方比我住的臭水沟好太多了。
Ох, простите... Здесь гораздо лучше, чем в той дыре, в которой я жил.
确实…这样的几个杂兵,是绝对不可能拦住我们的。
Это хороший вопрос. Но помешать нашему расследованию они точно не смогут.
记住,我只要外观最好的角——绝对不要有伤痕的或者破碎的角!
Помни, я хочу самые красивые рога – пожалуйста, не приноси ни побитых, ни сломанных!
全都对了,不愧是荣誉骑士,这么点小问题果然难不住你。
Всё верно. Как я и говорил, эти вопросы вас, почётный рыцарь, не могли затруднить.
好吧,纸包不住火了。不过,没有什么是对七神的畏惧治不好的!
Все, нет больше тайны. Впрочем, ничего такого, с чем не справился бы страх перед Семерыми.
你们对深渊法师进行了拷问,它似乎很快就坚持不住了…
Вы допросили мага Бездны. Расколоть его было несложно....
原先普遍存在着对那一地区生活的成见越来越站不住脚了。
Common preconceptions about life in this district are increasingly being challenged.
可是,占星术的研究要怎么办…不对,首先连住的地方都没有。
Но что тогда станет с моими исследованиями астрологии? Подождите, мне же ведь даже негде остановиться...
「面对起伏波涛,你要是站不稳,恐怕肚子里的东西也留不住。」
«Либо ты привыкнешь к качке, либо накормишь рыб своим обедом».
“现在…”警督深吸一口气,然后稳住自己的声音,“…时机不对。”
Сейчас... — лейтенант делает глубокий вдох и говорит уже более спокойно: ...не время.
“是不对,但是……”她看着脚下。一双秀气的金色凉鞋盖住了她的脚趾。
«Верно, но...» Она глядит себе под ноги. Легкие золотые сандалии прикрывают ее пальцы.
对不起。我知道你无法控制。我们只需要撑住,等到她带解药回来。
Извини. Я знаю, что ты не специально. Нам надо просто ждать, когда-нибудь она вернется с лекарством для вас всех.
沃格拉夫用手臂拉住你,然后指向地面和一些桶。情况有些不对劲...
Вольграфф хватает вас за руку и показывает сначала под ноги, а потом на бочки. Что-то здесь не так...
万一情势不对,狂猎把我们节节逼退,我们就要马上撤退,誓死守住堡垒大门。
Если что-то пойдет не так, Дикая Охота загонит нас в оборону. Нам придется отступить к воротам крепости.
虽然这不关我什么事,但我还是忍不住要问。为什么你非得这么残忍地对待自己的女儿呢?
Конечно, это не мое дело, но я не могу не спросить. Почему ты так суров со своими дочерьми?
пословный:
对 | 不住 | ||
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|