对着干
duìzhegàn
1) противостояние, конкуренция; противоречить, противостоять, выступать против, бороться
同十七年修正主义教育路线对着干 бороться против семнадцатилетнего ревизионистского курса в образовании
2) назло, наоборот, поперек, наперекор
三岁孩子总是对着干,妈妈怎么办? Что делать маме, если трехлетний ребенок все делает наперекор?
duìzhegàn
занимать противоположную позицию; придерживаться противоположных методовбороться лицом к лицу; делать наперекор
duì zhegàn
① 采取与对方相对的行动,来反对或搞垮对方。
② 跟对方做同样的工作,比赛着干。
duìzhegàn
(1) [run counter to; fight tit-for-tat; meet sb.head-on]∶采取与对方相对的行动, 来反对或搞垮对方
(2) [compete with]∶跟对方做同样的工作, 比赛着干
duì zhe gàn
to adopt confrontational posture
to meet head-on
to compete
duì zhe gàn
do sth. in opposition; run counter toduìzhe gàn
1) act at cross-purposes
2) try to beat sb. at what he is doing
比喻专门采取相对或相反的做法。
частотность: #42485
примеры:
假以时日,我们一定会从僵局里走出来,大败人类。但目前,我们必须固守自己的领地。北边的枯藤沼泽兽会从沼泽里爬出来,袭击任何接近的活物。要想拥有这片沼泽,就不能让自己的土地跟我们对着干!
Со временем мы вытесним отсюда всех людишек, а пока нужно разобраться тут со своими делами. На севере из недр земли вылезают болотные твари и нападают на всех, кто к ним приблизится. Нельзя допустить, чтобы наша собственная земля восставала против нас!
“你究竟知道什么了?”听上去他是要跟你对着干了。
«И что же ты знаешь?» — с вызовом бросает он.
“这他妈是什么意思?”他站到你跟前。“你想跟我对着干吗?!”
Это чё за представление? — Он придвигается к тебе вплотную. — Ты на кого бычишь?!
他才不是担心坐牢,不过是想要跟你对着干罢了。
Тюрьма его не волнует. Он просто хочет перечить.
这是备用弹药。她已经锁定目标,准备跟警察对着干了。
Это дополнительные боеприпасы. Она вооружилась до зубов и готова стрелять в полицейских.
所以,你们是想和伟大的阿滕贝拉对着干么,是不是?咱们瞧瞧会怎么收场吧!
Значит, против великой Аттенберы ты выбираешь подлость? Посмотрим, как это могло бы закончиться!
所以你要跟我对着干喽,是吗?呃,如果我那徒弟有这骨气的话,他也许还真有对抗我的机会。那么,进来吧,如果你想的话。
Значит, ты выбираешь подлость? Если бы у моего ученика было столько смелости, то, возможно, у него был бы шанс в бою против меня. Ну, входи, если хочешь.
问他,他能不能不要这么喜欢...对着干?
Спросить, не мог ли он быть не таким... конфликтным.
是啊,谁敢对着干……就完蛋。
Да, противостоять такой штуке... Ух.
胆子要够大才敢跟变种人对着干。
Людям нужно просто набраться храбрости и постоять за себя.
пословный:
对着 | 干 | ||
1) против, напротив; навстречу
2) в направлении; в отношении к...
duìzháo
совпадать, сталкиваться, сходиться вплотную; сходиться, подходить, быть хорошо подогнанным (напр. о створках дверей)
|
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|