履霜坚冰
lǚshuāng jiānbīng
ступать по инею, пока ещё нет льда (обр. в знач.: помнить, что за малой бедой может следовать большая; принимать меры, пока не наступило большое несчастье)
ссылки с:
履霜пройти в мороз и позже твердый лед
lǚ shuāng jiān bīng
脚踩在霜上,即可知严寒冰冻的季节即将到临。语出易经.坤卦.初六:「履霜坚冰至。」后比喻从事物的徵兆可看出它将来发展的结果或逐渐扩大、严重。唐.王义方.请重勘李义府致死毕正义奏:「臣恐履霜坚冰,积小成大,请乞重勘。」亦作「履霜之戒」、「履霜知冰」。
【释义】履:踩,踏。踩着霜,就想到结冰的日子就要到来。比喻看到事物的苗头,就对它的发展有所警戒。
【出处】《易·坤》:“履霜坚冰至。”
【用例】履霜坚冰,阴始凝也。驯致其道,至坚冰也。(《二程全书·伊川易传一》)
《易‧坤》:“初六,履霜坚冰至。象曰:履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也。”后以“履霜坚冰”比喻事态逐渐发展,将有严重后果。
пословный:
履霜 | 坚冰 | ||
1) ступать по инею
2) сокр. 履霜坚冰
3) см. 履霜操
|