恐惧感
kǒngjùgǎn
чувство ужаса, ощущение ужаса, чувство страха
Чувство Ужаса
kǒngjùgǎn
feeling/sense of fearчастотность: #27966
примеры:
不是。很多年轻人都会羡慕我祖母的健康。她在改变,我感到心中充满了恐惧感…
Заболела? Нет. Многие молодые могли бы позавидовать бабушкиному здоровью. Хотя, в последнее время она очень странно себя ведет. Она изменилась, и это меня жутко пугает...
你看向前方,一种恐惧感朝你席卷而来。
Ужас охватывает тебя, когда ты смотришь вперед.
现在那种遥远又诡异的恐惧感离你越来越近了。你在恐惧的——是∗你自己∗。
Этот странный далекий страх теперь стал ближе. Страх перед самим собой.
你伸出手去抓领带……不过这是什么?不断辐射开来的胸痛!恐惧感向你袭来。
Ты тянешься за галстуком... но что это? По всей груди разливается боль! Тебя охватывает ужас.
没错。当你看向前方,一种恐惧感朝你席卷而来。
Да. Ужас охватывает тебя, когда ты смотришь вперед.
一阵冰冷的恐惧感朝你袭来。
В тебя проникает холодный ужас.
我在重生之后才理解到,那是股冰冷、超越想象的恐惧感。要不是狄拉夫,我可能会永远迷失在寒冷的恐惧世界里。
Только после перерождения я осознал: это был холод - и невообразимый страх. Если бы не Детлафф, я бы утонул в вечности ледяного страха.
一种恐惧感在人群中迅速蔓延开。the contagion of mirth
A contagion of fear swept through the crowd.
它色彩斑斓的眼睛不断变化着形状,闪烁着淡绿色的火焰。它握紧拳头,恐惧感在你身体里涌动。它试图控制你。
Его радужные глаза меняют форму и вспыхивают зеленым пламенем. Оно сжимает кулаки, и внутри вас вскипает страх. Оно пытается взять вас под контроль.
灵魂对你视而不见。他紧紧握着手上的剑,恐惧感在死寂的双眼中慢慢蔓延开...
Призрак вас не видит. Он крепче перехватывает меч. В его мертвых глазах появляется страх...
克服眩晕感,胸口的灼烧感,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉完全正常,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в легких и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути и понадобится отдать толику Истока.
随着恐惧感越来越强烈,她将注意力转移到某些看不见的东西上,若隐若现地在她上方的空气中...
Ее охватывает ужас. Она отворачивается, уставившись на что-то, видимое только ей...
当你的手穿透幽灵时你感到它的恐惧感涌向你,你感受到它的局促不安,你感到...
Ваша рука проходит сквозь призрака, и вы чувствуете его страх. Чувствуете его смятение. Чувствуете...
你要克服眩晕感,骨头发痒的感觉,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉都是正常的,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в костях и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути тебе придется отдать толику Истока.
пословный:
恐惧 | 感 | ||
бояться, быть в ужасе; страх; ужас
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|