招引
zhāoyǐn
завлекать, заманивать; вызывать, звать, призывать; привлекать
zhāoyǐn
привлекать; завлекать (напр., покупателей)zhāoyǐn
用动作、声响或色、香、味等特点吸引:招引顾客。zhāoyǐn
[attract] 吸引; 引诱
招引顾客
zhāo yǐn
招致引进。
后汉书.卷三十二.樊宏传:「建武中,禁网尚阔,诸王既长,各招引宾客,以鯈外戚,争遣致之。」
喻世明言.卷三十九.汪信之一死救全家:「有我们这样老无知老禽兽,不守本分,惯一招引闲神野鬼,上门闹炒!」
zhāo yǐn
to attractzhāo yǐn
attract; induce:
灯光招引蛾子。 Lights attract moths.
zhāoyǐn
attract; induce1) 招致;引之使来。
2) 吸引。
3) 招惹,引出。
частотность: #52800
в русских словах:
манить
2) тк. несов. (привлекать) 招引 zhāoyǐn, 引诱 yǐnyòu
подманить
-аню, -анишь; -аненный (-ен, -ена) 或 -анённый (-ён, -ена) 〔完〕подманивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉把…招引过来, 把…叫过来. ~ котёнка 把小猫引过来.
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
синонимы:
примеры:
灯光招引蛾子。
Lights attract moths.
有时候,国家自己放弃诉讼豁免权为扎实有效招引受外资。例如,产量分成合同法第23条含有上述放弃条件。
В некоторых случаях государство само отказывается от судебного иммунитета с целью привлечения иностранных инвестиций. Такую возможность предусматривает, например, ст. 23 Закона о соглашениях о разделе продукции.
我想他们是为了些值钱的东西……她总是在公共场所戴着很多珠宝。我当初跟她说这样会招引杀身之祸时,从没想过……
Я думаю, что им нужны были ее драгоценности... она всегда носила много украшений. Я ей говорил, что это до добра не доведет, но чтобы так...
我前去了,就结束了,钟声在招引我。
Иду, свершилось, колокол зовет.