挚友
zhìyǒu
близкий (преданный) друг, друг сердца
zhìyǒu
близкий другВерная подруга
Настоящий друг
близкий друг
zhìyǒu
亲密的朋友。zhìyǒu
[intimate friend] 交情深厚的朋友
对他们的批评意见颇为信赖的几个挚友
zhì yǒu
情谊深厚的朋友。
zhì yǒu
intimate friend
close friend
zhì yǒu
intimate friend; bosom friend:
挚友良朋 intimate friends and good companions
zhìyǒu
intimate/bosom friend真诚的友人。
частотность: #32262
в русских словах:
наперсник
〔阳〕〈旧〉挚友, 知心人; 心腹, 亲信; ‖ наперсница〔阴〕.
синонимы:
примеры:
诚挚友好的气氛
a sincere and friendly atmosphere
真挚友好的态度
настоящее приятельское отношение
诚挚友好的意见
в искренней и дружеской атмосфере
有件东西希望你能交给新任的酋长。请前往杜隆塔尔刃拳海湾的码头,把这个包裹交给我的暗矛挚友。她会带你安全地进入奥格瑞玛。
Поэтому тебе нужно доставить кое-что новому вождю. Отправляйся в Дуротар, в бухту Острорука. Там, на пристани, ждет моя связная из племени Черного Копья. Передай ей этот сверток. А она, в свою очередь, поможет тебе добраться до Оргриммара.
别瞎想了,我是故意被抓到的。我来这里是为了营救一个挚友,被抓进来是唯一的办法!
Но тут такая фишка – я сам сдался в плен, нарочно. Мне надо спасти одного моего хорошего дружка, так вот я сам им и поддался, чтоб до него добраться!
科恩·斯特拉瑞斯和鲁文·暮湾是挚友,但其中一人的风头总是大大地盖过了另一个人。如今,鲁文领主的死令斯特拉瑞斯家族大为受益。
Корин Стеллерис и Рувен Весперос часто действовали заодно, но при этом постоянно соперничали друг с другом. Смерть лорда Рувена обернулась для семьи Стеллерис выгодой. Большой выгодой.
西蒙妮是我的挚友!求求你,赶紧把她救出来!
Симона очень дорога мне! Прошу, вытащи ее оттуда!
本来只是同行,没想到你居然为我做到这一步…看来我也必须好好回应你才行呢。继续我们的旅程吧,挚友,是时候认真起来了。
Мы ведь просто начали вместе путешествовать. Никогда не думал, что буду благодарен тебе за то, что ты привела меня к этому моменту. Я должен ответить тебе тем же. Продолжим наш путь, дружище. Впереди нас ждёт долгий путь.
你也看到那两个人了,一个觉得自己被诅咒,一个觉得挚友变成了恶鬼,都不好好听别人说话。
Вы этих двоих видели? Один думает, что проклят, другой считает, что его друг превратился в злого духа. И никак доводов они не слушают.
是你啊,我的挚友凯亚。
Ах, мой дружище Кэйа!
唉…真是无情啊,就这样无视了我这个「挚友」吗?
Вот так теперь мы приветствуем близких друзей?
相识不久后,胡桃就单方面将七七视为挚友,要亲手埋葬七七。
Вскоре после знакомства Ху Тао в одностороннем порядке решила по-дружески похоронить Ци Ци.
顺境中的挚友,战乱下的靠山,绝望时的救星。
Друг в светлые времена, охранник в темные и спаситель — когда не остается другого выхода.
库忒昂掷出的那柄长矛,正是夺去其挚友性命的凶器。
Копье, которое Китеон метнул собственной рукой, стало тем оружием, что сразило его друзей.
他是我的挚友,也是学术界当中不可限量的学生……听到他被杀的时候我几乎崩溃了。
Он был моим добрым другом и удивительно одаренным ученым... Я был потрясен, когда его убили.
的确像是加卢斯的作法。这位挚友很聪明,但聪明到反而害了自己。
Это так похоже на Галла. Воистину, горе от ума.
他是我的挚友,也是学术界一颗耀眼的新星……听说他被杀时我几乎崩溃了。
Он был моим добрым другом и удивительно одаренным ученым... Я был потрясен, когда его убили.
你说的路易斯,这种人是怎么变成你的挚友的。
Надо полагать, Людвик этот не лучший твой друг.
你的挚友,
Твоя милая подруга,
我把她归为挚友之列。
I number her among my closest friends.
哀悼挚友的去世
deplore the death of a close friend.
他们是挚友。
They are fast friends.
他是我的挚友。
He is a close friend of mine.
最近,杰弗里的挚友之一邀请他在一次婚礼的招待会上发表讲话。
Recently, one of Geoffrey’s closest friends asked him to make a speech at a wedding reception.
他请求挚友相助。
He solicited aid from his close friends.
只有胆小鬼才会容忍别人那样去称呼自己的灵魂挚友。
Только трус может позволить так говорить о своей второй половине.
听着,我不是说我们会成为挚友之类,但是有个船员总比没有好。那么,你怎么想,介意我跟着你吗?
Слушай, я не говорю, что мы станем лучшими друзьями или как-то так, но с командой всяко лучше, чем в одиночку. Ну, так что? Можно я с тобой пойду?
我们中的一些人喜爱挚友和美食。确实称得上各有所爱,我想。
Некоторые ценят добрых друзей и хорошую еду. Ну, каждому свое, конечно.
啊,额。我挚友的儿子就是个亡灵。没什么可尴尬的!
И что такого? У моего лучшего приятеля сын нежить. Нечего тут стыдиться!
我有位挚友因为它们而丧生,他是兄弟会的骑士,叫卡特勒。
Они виноваты в смерти моего друга, рыцаря Братства по имени Катлер.