无束缚的
_
chainless
unbonded
примеры:
无可束缚
Оковы сняты!
这座陵墓无法束缚我。
Гробница меня не удержит.
用无数清规戒律去束缚学生是不行的。
It won’t do to hedge your pupils in with a thousand dos and don’ts.
我被一个无法移除的神奇颈圈束缚着。
На мне волшебный ошейник, который нельзя снять.
有些尸骸葛加理无法夺取。有些灵魂欧佐夫无法束缚。
Не все тела получат Голгари. Не все души удастся заполучить Орзовам.
费恩明白了。他明白了学无止境。谁也束缚不了这好奇心。
Фейн понимает. Он понимает, что у знания нет предела. Что жажду познания нельзя сковать цепями.
我无法挣脱束缚。找到制作这个牢笼的狱卒……
Я сам не могу освободиться. Отыщи тюремщика, который создал этот круг...
以我们的声音召唤你,也以无辜之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
有人束缚了她的身分认同,并让她无法成为自己。
Что кто-то украл у нее ее личность и сделал ее тем, кем она не является.
我被魔法束缚在此,我无止境地在树叶的迷宫中徘徊…
Я скована... кандалами магии... Блуждаю в бесконечных... лабиринтах листьев...
地牢或日光,这无关紧要...我是不朽的...无法逾越束缚...
Темница или свет дня... неважно... Я бессмертен... и в плену до скончания времен...
那首歌谣很罗曼蒂克…恋人被命运所束缚住,无法相见…
Ох, баллада была такая романтичная... Влюбленные, связанные друг с другом Предназначением, не могут встретиться... Красиво.
在我们以呼声召唤你时,也用无辜者之血束缚你,狼女王!
Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица!
我不能让材料束缚我的灵感,那样做出来的东西注定是无聊的。
Я не готова загонять своё творчество в рамки определённого списка продуктов. Так ничего дельного не приготовишь, поверь мне!
将亡灵生物束缚在神秘的拷问刑具上,使其无力也无法挣脱。
Приковывает нежить к волшебному пыточному устройству, лишая сил и способности двигаться.
最后一块晶石落位,将钨拉莫封锁在无尽的束缚能量圈中。
Последний эдр встал на место, поймав Уламога в бесконечную петлю связующей энергии.
啊,我差点以为这天永远不会来了。那么是你解开了束缚法术?算了,无所谓。
Мне уж казалось, этот день никогда не настанет. Так это тебе удалось разрушить связующее заклинание, а? Неважно.
要将被流放者继续束缚在噬渊中,我们就需要更多心能,但炽蓝仙野无力提供。
Чтобы удержать Изгнанника в заточении, понадобится куда больше анимы. Но Арденвельд и так истощен.
天灾军团那无法束缚的饥饿感已经显现,这些怪物冲入我们的街道只是时间问题。
Плеть обрушила на нас свой неуемный голод. Еще немного, и эти чудовища заполонят улицы нашего города.
等我发现时已经太迟了——理型上师好欺骗多过承诺,他们根本无意将我从束缚中解放。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
看来我注定被此地束缚。真是莫大的讽刺——我在此处犯下了这一生中最大的错误,至死我也无法逃避。
Похоже, я прикован к этому месту. Какая злая ирония - даже в смерти я не могу избавиться от своей главной неудачи.
因为诅咒——我无法死亡。注定要永远以这种型态存在下去,束缚于生与死之间——意即徘徊于生死的夹缝中。
Проклят, но не мертв. Обречен вечно существовать в этом облике. Пойман между лас и динок, жизнью и смертью.
我是所有神祗中最后一个被降伏的,因此我们得先让其他的神祗重获自由。但是,由于身上的魔法束缚,我无法亲自去探察他们的情况。
Меня покорят последней из всех богов, а это значит, что первым делом мы должны попытаться освободить остальных. Связанная колдовством своих покорителей, я не могу прозревать их судьбу.
我在大地深处展开了搜寻,发现了打破禁锢我族人法术的方法,可它只能释放彻底被束缚的俘虏。我无法保护自己不被同样的法术束缚。
В недрах земли мне удалось найти способ разрушить заклятья, которые держат мой народ в рабстве, но так можно освободить лишь полностью заточенного. Я не смогу освободиться от заклятия и сам окажусь в плену.
пословный:
无 | 束缚 | 的 | |
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить
2) тех. связанный
|