普通話
pǔtōnghuà
путунхуа (официальная норма китайского языка в КНР)
pǔtōnghuà
путунхуа (общенациональный китайский язык)общенародный китайский язык
общенародный китайский язык; общепринятый разговорный язык; китайский литературный язык
pǔ tōnghuà
现代汉语的标准语,以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。pǔtōnghuà
(1) [ordinary speech]∶平常的话
原是一句普通话
(2) [common speech of the Chinese language]∶现代汉语的标准语, 以北京语音为标准音, 以北方话为基础方言, 以典型的现代白话文著作为语法规范
pǔ tōng huà
1) 各方言区以官话为基础所自然形成的共通语言。
2) 大陆地区指官方推行的共通语。
pǔ tōng huà
Mandarin (common language)
Putonghua (common speech of the Chinese language)
ordinary speech
putonghua; common speech (of the Chinese language); standard Chinese pronunciation
Pǔtōnghuà
Putonghua; common speech; standard language; Mandarin Chinese1) 平常的话。
2) 以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文着作为语法规范的汉民族共同语。普通话又是标准语。推广和普及普通话,是我国的一项重要语言政策。
частотность: #8976
в русских словах:
путунхуа
普通话
синонимы:
примеры:
他连普通话都不怎么会讲
он даже на путунхуа говорит так себе
政府在全国范围内推广普通话。
Правительство распространяет Путунхуа по всему Китаю.
学习汉语普通话是最明智的抉择
изучение путунхуа - это самый мудрый выбор
他普通话说得很标准。
Он говорит на путунхуа правильно.
他的普通话说得不规范。
He does not speak standard Putonghua.
推广普通话
распространять путунхуа; популяризировать китайский общенациональный разговорный язык
他操一口纯正的普通话。
He speaks pure Mandarin.
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
-一部名为“初学普通话”的大部头
- Книга, озаглавленная "Всеобщий для начинающих",
你能不能……像个普通人一样说话?
Вы можете по-нормальному разговаривать?
唔,普通人撞上遗迹守卫的话,可就危险了…
Да, для обычных людей Страж руин представляет большую опасность...
是喔。感觉完完全全只是一本普通的童话书而已嘛。
Действительно, выглядит как самая обычная книга.
平白无故得到一切的话,对其他普通人是不公平的。
Если вы получите всё просто так, то это будет несправедливо по отношению к остальным.
普通朋友的话,你还在顾虑什么呢,为什么不和我订婚呢?
Если она просто подруга, то чего же ты так переживаешь? Давай поженимся!
这、这也太旧了!而且…该怎么说呢,普通到让人说不出话…
И правда, он в ужасном состоянии! И очень простой... У меня нет слов.
普通的花太没新意了,如果是送花的话,一定要弄得特别一些…
Обычные цветы - это слишком скучно. Нужно что-то более... Уникальное...
这瓶药剂可以让你和那些普通状态下无法看见的生物对话……
Этот эликсир позволит тебе говорить с существами, которые обычно незримы.
唔,如果是普通的蒙德市民的话,我会负责护送到蒙德城或清泉镇…
Ну, обычных жителей я сопровождаю из Мондштадта в Спрингвейл...
唉…这本来不是能和普通人谈论的话题。但,悄悄告诉你也没关系。
Я не могу обсуждать это с простыми людьми. Но, думаю, с тобой я могу поделиться.
普通人只会说「好吃」之类没用的话,你又不是呃…等等…你就是香菱?!
Меня больше не интересуют отзывы простых обывателей. Мне интересно только мнение настоящих профессионалов. Погоди, ты же... ты Сян Лин?!
这样的选择倒也不坏,不过如果只是普通的信件的话,肯定转眼就会被遗忘的…
Неплохой выбор, но обычное письмо почти тут же будет забыто...
据我了解,它并不普通。虽然只有一半,但永远都有一半——换句话说,就是无尽。
Насколько я знаю, чаша эта необычная. Хоть она полна лишь наполовину, но она полна всегда - то есть соль в ней не кончается.
但我不需要什么神话中的龙裔。对我而言,只要有能够打倒一条龙的普通人就够了。
А всякие там легенды о людях-драконах меня не интересуют. Кто-то может убить дракона - и слава богам.
小心行事。世人并不了解这危机,你要是被抓到的话会被当成普通罪犯作处置。
Но осторожнее. Власти не догадываются об опасности. И если тебя поймают, то обвинят в преступлении.
我弟弟也是个普通人,只是现在好像在做些不那么普通的工作,说话也习惯遮遮掩掩、故弄玄虚的。
Мой братец тоже самый обычный парень, хотя сейчас он вроде бы делает что-то важное... Но, мне кажется, что ему нравится быть таким загадочным.
换句话说,闻到的就是码头应该有的味道。这只是一个很普通的码头,无法激发什么意识上的联想。
Короче говоря, пахнет пирсом. Самым обычным пирсом, не вызывающим никаких идеологических ассоциаций.
但如果只是这样的话,感觉跟普通的肉类菜品也没有很大区别,还少一种决定性的辅料。
Но даже с ними наше блюдо не будет сильно отличаться от любого другого мясного блюда. Нам нужен особый, решающий ингредиент...
没那么普通。那种怪物对村庄来说是个严重的威胁。对我来说也一样,如果你已经决定雇用我的话。
Не такое уж обычное. Он очень опасен для деревни. И для меня, если вы решитесь меня нанять.
当然了,光是拆除就需要很高的技术含量。说实话,这么做不值得。去找一个普通的无线电就行了。
Да, конечно. Хотя, чтобы извлечь передатчик из компьютера, требуются определенные технические навыки. Честно говоря, овчинка выделки не стоит. Просто найдите обычное радио.
当她说出这句话的时候,口气丝毫没有变化——就好像只是这个世界上又一条普通的信息罢了。
Ей вовсе эти фразы голос не меняют: это лишь факты, и не более того.
“如果问我的话,这是个不必要的发展。”她摇摇头。“那是什么把这个所谓的∗普通∗执法人员带回我身边的呢?”
Ну и напрасно, как мне кажется. — Она качает головой. — И что же привело этого ∗предположительно∗ обычного служителя закона снова ко мне?
话说回来,这「冷鲜肉」看着确实和普通肉类不一样,用这个做材料,说不定真能做出那种有「噼咔」感的菜…
Кстати, это цельномороженое мясо действительно сильно отличается от обычного. Может быть, именно оно даст моему блюду то самое «шака-лака бум-бум»...
我们不是武装警察,我们就是普通警察!大家不会通过盔甲来辨认我们,而是我们的警徽。你打来电话说把警徽弄丢了——你∗找到∗它了吗?
Мы не бронированные копы, мы полицейские копы! Люди узнают нас не по броне, а по удостоверению. Ты связался с участком и сказал, что потерял свое. Ты его ∗нашел∗?
我的研究仅限于种子和普通药剂,他则专注于更高级的课题。如果你对安戈洛的植被感兴趣的话,就去找他谈谈吧。
Я изучаю лишь семена и другие реагенты, а вот он занимается гораздо более сложными исследованиями. Если ты хочешь больше узнать о растительном мире УнГоро, тебе необходимо поговорить именно с ним.
“你∗不需要∗知道这个的。”警督轻轻拍了拍笔记本。“你要做的是问一些普通的警察工作有关的问题——比如……”他在等你接话。
«Нет, вам ∗не нужно∗ этого знать. — Лейтенант постукивает по своему блокноту. — Что вам действительно нужно, так это провести опрос, как нормальный полицейский. Например, спросить...» Он ждет, что ты закончишь это предложение.
пословный:
普通 | 通话 | ||
1) общепринятый, распространённый, всеобщий
2) обыкновенный, обычный; обычно; рядовой, простой
3) общий (не частный), генеральный
|
1) говорить по телефону, связаться по телефону
2) общаться, иметь разговор, переговариваться, разговаривать
|