游子
yóuzǐ, yóuzi
ссылается на:
yóuzǐ
〈书〉离家在外或久居外乡的人:海外游子。
◆ 游子
yóu zi
同‘子’。
◆ 游子
yóuzǐ
〈书〉离家在外或久居外乡的人:海外游子。
◆ 游子
yóu zi
同‘子’。
yóuzǐ
[man travelling or residing far away from home] 久居他乡或异国之人
慈母手中线, 游子身上衣。 --孟效《游子吟》
浮云蔽白曰, 游子不顾反。 --《古诗十九首》
浮云游子意。 --唐·李白《送友人》
yóu zǐ
person living or traveling far from homeyóu zǐ
(书) man travelling or residing in a place far away from home另见 yóu zi。
2) 游子
yóu zi
decoy另见 yóu zǐ。
yóuzi
(bird) decoyyóuzǐ
1) wr. sb. traveling/residing away from home
2) chem ion
离家外出的人。
1) 离家远游的人。
2) 游手好闲的人。
指离家远游或久居外乡的人。
частотность: #20748
в русских словах:
термион
... показаны только вне сочетаний, сузьте热游子
синонимы:
примеры:
铝游子
ион алюминия
钾游子
ион калия
复游子
комплексный ион
铁之游子
ионы железа
阳(阴)游子
катион (анион)
阳(阴)向游子
анион (катион)
慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归
the mother of his sons care and love, and son of a mothers love and dismay
在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家前往满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。
Пока Артор охотился, а Громтор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.
「可那个孩子注定是此世的游子,身上散发着不属于这个世界的气息,我若想强行将之留在身侧,仅会徒增悲伤…」
«Судьба завела эту девушку далеко от дома. Я хотел бы сопровождать её, но из этой затеи ничего бы не вышло...»
“正是历史需要的东西。”他对着面前的地面吐了口痰。“越来越多的流浪者,迷途的旅人,浮萍游子……”
Именно то, что нужно истории. — Он сплевывает на землю вам под ноги. — Бродяги, бестолковые скитальцы, легкомысленный народ...
春节期间,在大城市求学、工作的人们不再游子归乡,而是将父母亲人接到自己生活工作的城市团聚,既逆向躲开了春运交通的高峰,又能让家人体会到自己所在城市的风光,“反向过年”正成为春节的一种流行趋势。
Во время китайского Нового года люди, которые учатся и работают в больших городах, больше не возвращаются в свои родные города, а приглашают своих родителей и родственников в города, где они живут и работают, для семейного сбора. Это не только позволяет избежать пикового транспортного потока, когда люди массово возвращаются в свои родные города, но и позволяет своим родным узнать города, в которых они живут. Такое обратное явление становится всё более популярным.