王子犯法与庶民同罪
wángzǐ fànfǎ yǔ shùmín tóngzuì
сын императора, нарушивший закон, виновен как и простолюдин
wáng zǐ fàn fǎ yǔ shù mín tóng zuì
帝王的儿子触犯了法律,要和平民接受同样的罪刑。意谓法律之前人人平等。
文明小史.第四回:「照着律例上,虽说是『王子犯法,与庶民同罪』,然而也得详革功名,方好用刑。」
中国现在记.第二回:「俗语说得好,『王子犯法,与庶民同罪。』我们这里只知道押犯人,却不分别谁是老爷,谁不是老爷。」
пословный:
王子 | 子犯 | 犯法 | 与 |
wángzǐ
1) княжеский сын, наследник; принц, королевич
2) Ванцзы (фамилия)
wángzi
1) князь
2) матка (напр. у пчёл)
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
庶民 | 同罪 | ||
1) народ, простонародье
2) ист. крепостные земледельцы царских земель (дин. Чжоу)
3) субальтерн
|
1) совершать аналогичное преступление
2) быть соучастником преступления
|