疯狗
fēnggǒu
бешеная собака
fēnggǒu
бешеная собакабешеный собака; бешеная собака
fēnggǒu
患狂犬病的狗。参看〖狂犬病〗。fēnggǒu
[mad dog; rabid dog] 有狂犬病的狗; 亦作骂人的话, 喻丧失理智胡作非为的人
fēng gǒu
mad dog; rabid dogdog infected with rabies
fēnggǒu
rabid dog1) 患狂犬病的狗。
2) 比喻丧失理智,胡作非为的人。
частотность: #35834
в русских словах:
бешеный
бешеная собака - 疯狗
с бешеной собаки хоть шерсти клок
【直义】 疯狗也要拔它一撮毛.
примеры:
被疯狗咬伤会致死的。
Укус бешеной собаки может быть смертельным.
我很高兴你来了,<name>。有了你的帮助,我们就能让这些库尔提拉斯疯狗见识一下什么叫做困兽之斗!
Хорошо, что ты <пришел/пришла>, <имя>. С твоей помощью мы покажем этим кул-тирасским псам, каким свирепым может быть загнанный зверь!
“在我的故乡,在文明世界里,将领的职责是指挥部队,而不是像条疯狗一样横冲直撞,见人就咬。”
У меня дома, в цивилизованном мире, генерал командует армией, а не бросается в драку с пеной у рта, как бешеный пес.
他过于沉迷……几近疯狂。就像条疯狗似的让身边的人都感到害怕。
Он одержим... безумен. Все вокруг боятся его, как бешеного пса.
你再说一遍,你这条诺德疯狗。贵族们不给你烂肉吃,你就按耐不住了?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
我错看你了。你根本不值得一谈。你是盲目的疯狗,你会咬所有移动的东西。有人必须收拾你。
Я ошибся в тебе, не надо было с тобой разговаривать. Ты - бешеная собака. Слепо кусаешь все, что движется. Кто-то должен покончить с тобой.
为此造就了你。不是狼,而是疯狗,一个丧心病狂的杀人机器。不足取的人。
Таков уж ты. Не волк, а бешеная собака, тупая машина для убийства. Никто.
清算那些感染了朊病毒的狂暴∗疯狗∗,它们想杀掉所有人——用所谓的炮火的洗礼。
Нужно ликвидировать бешеных ∗псов∗ с прионной болезнью, которые хотят всех уничтожить, при помощи очищающего артиллерийского огня.
“疯狗,你应该被就地处决。”他松开了你可怜的手。“我可不想脏了自己的手。”
«бешеная собака. тебя следует усыпить». Он отпускает твою измученную руку. «Я не желаю терпеть тебя рядом, чтобы не пропитаться вонью».
“这里是一个被鲜血浸染的地方,联盟的铁蹄首先在这里着陆,把那些疯狗都清理掉了。很有可能,”他低头看着脚下的土地,说道,“我们此刻就站在他们残破的尸骸上玩地掷球。”
Земля здесь пропитана кровью солдат Коалиции, впервые высадившихся на берег и перебивших этих бешеных собак. Весьма вероятно, — говорит он, глядя вниз, на почву, — что мы играем в петанк на их изуродованных трупах.
昂贵的雇佣兵杀了些疯狗。总得有人做吧,不是吗?
Наемники с завышенным ценником, отстреливавшие бешеных псов. Кто-то же должен, верно?
放弃吧!不然就送你们这些疯狗上西天!
Отступитесь! Мы вас перебьем, как бешеных собак!
狩魔猎人,看到他了吗?只要稍一挣脱束缚,他就可能像只疯狗般咬住你的喉咙。
Вот развяжи такого, ведьмак, и он вцепится тебе в горло, как бешеный пес.
我宁愿被疯狗咬到屁股,也不要被妖灵指着。
Пусть лучше меня бешеные собаки в гузно искусают, чем такое чудище станет в меня тыкать!
冷静!你现在像只疯狗,一点都不像史凯利格的领主…猎魔人,你说吧。
Успокойтесь! Вы ведете себя, как бешеные псы, а не как ярлы Скеллиге... Говори, ведьмак.
我当然怕…那家伙是个疯狗下出来的崽子。特莉丝也会同意我说的。
Разумеется, я его боюсь... Он очень опасный сукин сын. Полагаю, Трисс со мной согласится.
克制你自己,疯狗!不然我就把你拴起来!
Пес, я тебе надену намордник!
这儿有疯狗!它们会活活把我吃掉!
Здесь бешеные собаки! Они меня сожрут!
惟有疯狗与英国人会在中午的烈日之下跑到外头去。
Mad dogs and Englishmen go out in the mid-day sun.
疯狗可能嘴边流着白沫。
A rabid dog may froth at the mouth.
如果觉得麻烦的话,就别再治疗我了!你这样就跟保姆在照顾疯狗一样。
Ну так можешь меня больше не лечить! Все равно из тебя целитель, как из бешеной собаки!
我没有吗?如果你打开门,放了一只疯狗出来,疯狗咬伤了孩子,你就没有责任吗?
Да ну? Если ты откроешь клетку и выпустишь бешеного пса, разве ты не в ответе за то, что он покусает ребенка?
退下,退下!把那条疯狗从我身上弄走!
Назад, назад! Держите этого безумца подальше от меня!