笑谈
xiàotán
1) шутить, смеяться
2) шутка, анекдот
3) тема для шуток, посмешище
тема для шуток; шутливый разговор; говорить с улыбкой
xiàotán
① 笑柄:传为笑谈。
② 笑话。
xiàotán
[laughingstock] 笑话; 笑料
传为笑谈
xiào tán
1) 能引人发笑的话,或内容好笑的故事。
明.沈周.客座新闻.关西李兆先嘲父:「闻者以为笑谈。」
初刻拍案惊奇.卷二:「徽州至今传为笑谈。」
2) 边笑边谈。
唐.张说.会诸友诗序:「笑谈平生,兹欢岂多?」
xiào tán
object of ridicule
laughingstock
to laugh over sth
to make light chat
xiào tán
laughingstock; object of ridicule; comic stories; joke:
传为笑谈 become a standing joke
xiàotán
I n.
1) laughingstock; butt
2) funny remark; joke; jest
II v.
laugh over
1) 笑谑;谈笑。
2) 笑料;笑话。
частотность: #34544
в русских словах:
обращать
обращать что-либо в шутку - 把...化为笑谈
превращать
превращать что-либо в шутку - 把...化为笑谈
шутливый
шутливый разговор - 笑谈; 玩笑话
синонимы:
примеры:
把...化为笑谈
обращать что-либо в шутку
笑谈; 玩笑话
шутливый разговор
马佐夫告诉我们,应当将那些藏在虚假的希望与伪神之后的怪物视为笑谈。
Товарищ Мазов завещал нам смеяться над чудовищем, что скрывается за ложными надеждами и благочестием.
即使当他们将我们视为笑谈?
Даже когда над нами смеются?
寒暄笑谈之后,我们开始做正事。
After some pleasant talk, we got down to business.
他们一定来自于...某个邪恶之源。你可能认为我指的是你们一直猎寻的“秘源之源”,但我并不是这个意思!现在亡灵军团已经真真切切构成了威胁,他们不再像过去那样,只是人们餐后的笑谈。目前我唯一的请求是,请不要放弃我们。这里需要你们!
Откуда-то они должны браться! Должен быть некий источник, откуда они все лезут... Здесь можно было бы пошутить относительно "источника", но нет: с умертвиями шутки плохи. Я прошу об одном: не оставляй нас в беде. Мы без тебя никуда.