翹尾巴
qiào wěiba
задирать хвост (в прямом и переносном смысле)
你别太翘尾巴了:你并不是什么了不起的人物 ты не очень зазнавайся: не такая ты важная птица
qiào wěiba
1) задрать хвост
2) задирать нос; зазнаваться
qiào wěiba
высокомерие, чванство (букв. задрать хвост)держаться высокомерно; задирающий хвост; поднять нос; Задрать нос; вздернуть нос; задрать нос
qiàowěi ba
比喻骄傲自大。qiào wěiba
[get cocky] 比喻骄傲或自鸣得意
我这个人最大的毛病就是爱翘尾巴
qiào yǐ bā
比喻骄傲自豪。
如:「这家伙一被夸奖,就翘尾巴了!」
qiào weǐ ba
to be cockyqiào wěi ba
be (get) cocky; be on the high ropes; stick one's tail up; be haughty and snooty; get stuck-up; wag one's tail in the air:
别一有成绩就翘尾巴。 Don't get cocky when you've achieved something.
qiào wěiba
1) be/get cocky
2) be snobbish and self-important
частотность: #59610
синонимы:
相关: 骄傲, 骄, 满, 傲, 傲慢, 神气, 高傲, 傲视, 自负, 自居, 自夸, 自用, 自大, 自高自大, 自以为是, 妄自尊大, 夜郎自大, 不可一世, 自命不凡, 惟我独尊, 旁若无人, 目中无人, 锋芒毕露, 盛气凌人, 老气横秋, 倚老卖老, 恃才傲物, 有恃无恐, 大言不惭, 出言不逊, 得意忘形, 忘乎所以, 耀武扬威, 趾高气扬, 颐指气使, 高视阔步, 大模大样, 作威作福, 倨, 自满, 自傲, 矜, 冲昏头脑
примеры:
别一有成绩就翘尾巴。
Don’t get cocky when you’ve achieved something.
пословный:
翘 | 尾巴 | ||
I qiào
1) торчать, оттопыриваться
2) уходить украдкой, сбегать; разг. улизнуть, тикать
II qiáo
1) поднимать кверху, задирать 2) коробиться, перекашиваться
3) выделяться
4) устар. перья, оперение (птицы)
|
1) хвост
2) перен. прихвостень
|