肚肠
_
1) живот, брюхо, внутренности
2) [heart]: 心眼; 想法
dùcháng
кишки; внутренностиdùcháng
(1) [belly]∶肠的通称; 肚子
饿肚肠
(2) [heart]∶心眼; 想法
热心热肚肠
dù cháng
心肠、心地。
元.关汉卿.救风尘.第三折:「您孩儿肚肠是驴马的见识,我今家去把媳妇休了呵。」
初刻拍案惊奇.卷三十八:「且等他把这一点要摆布你的肚肠放宽了,后来看个机会,等我母亲有些转头,你所养女儿已长大了。」
dùcháng
1) intestines
2) sausage
3) heart
1) 肠的通称。
2) 犹心肠、心计、心思。
в русских словах:
надсада
〔阴〕〈俗〉过度紧张, 过度用力. кашлять с ~ой 咳嗽得厉害. смеяться до ~ы 笑断肚肠.
экзентерация
取出肚肠,剜出内容物
примеры:
笑破(或气破等)肚肠
Треснуть со смеху; Треснуть со злости
但是有恶魔在前,各种糟糕的恶魔,他们都要吃你的肚肠!雷加什恶魔开往东南方向,不过别紧张。别,别,别紧张。我给你来帮大忙!
А впереди демоны! Разнообразные неприятные демоны. Демоны, которые бы оценили твои внутренности! Но не волнуйся. Нет-нет, нет оснований для беспокойства, я дам тебе помощника!
我要把你的肚肠挖出来!
Ну, я с тебя потроха-то повыдерну!
在墓园,他去那里杀怪物了。但愿那个食尸鬼能把那变种怪胎的心肝肚肠肺都吃掉!
Так на кладбище, чудище убивает. А, чтоб ему трупоед кишки выпустил, ебарю поганому!
不知道,不过一定非常大就是了。对一整群十几头狼来了个大屠杀,开膛破肚肠子满地,但也剩了很多没吃。
Здоровенная, должно быть, тварь - дюжину волков перебила. Кишки им выпустила, но съела не все.
你左边黑色的灌木丛沙沙作响,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Слева от вас раскинулась темная чаща. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.
你靠近一片黑色的灌木丛,恶臭越来越强烈。虚空和鲜血一闪而过,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Вы приближаетесь к темной чаще; вонь становится сильнее. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.