节肢动物
jiézhī dòngwù
зоол. членистоногие (лат. Arthropoda, тип животных)
артроподы; членистоногие
членистоногие, артроподы; артроподы, членистоногие
jiézhī-dòngwù
无脊椎动物的一门,身体由许多环节构成,一般分头、胸、腹三部分,表面有壳质的外骨骼保护内部器官,有成对而分节的腿。种类很多,如蜈蚣、蜘蛛、蜂、蝶、虾、蟹等。jié zhī dòng wù
身体由许多环节组成的无脊椎动物。通常体节的两侧有一对附肢,附肢有关节,以利运动。体表由表皮所分泌形成的外骨骼构成,除保护内部器官外,还能防止水分散失,使其适应陆地的生活。外骨骼每隔一段时间便蜕皮一次,新分泌的外骨骼柔软富有弹性,可容身体伸缩。昆虫纲、甲壳纲、蛛形纲、唇足纲等均属之。
jié zhī dòng wù
arthropodjié zhī dòng wù
tardigvada; arthropod; Arthropodaarthropod
jiézhī dòngwù
zoo. arthropod无脊椎动物的一门。身体由许多环节构成,一般分头、胸、腹三部分,表面有壳质的外骨骼保护内部器官,有成对而分节的腿。种类很多,如蜈蚣、蜘蛛、蜂、蝶、虾、蟹等。
в русских словах:
артроподы
节肢动物
сенсилла
[动] (节肢动物的)感觉器
членик
〔阳〕(节肢动物的)体节; (植物的)节.
членистоногие
-их〈复〉(单 членистоногое, -ого〔中〕)节肢动物门.
членистоногий
〈用作名词〉 стоногие 〈复〉[动] 节肢动物门
синонимы:
примеры:
节肢动物传播的出血热
arthropod-borne hemorrhagic fever
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
嘶嘶声和嘀嗒声,节肢动物伸出类似下颌部位的触须再次向你致意。你就在它的正下方,抬头望着那白色节肢上巨大的甲壳。它的小眼睛并没有盯着什么特别的目标。
Шипя и щелкая, насекомое снова приветствует тебя, вытягивая усики. Ты стоишь прямо под ним, созерцая мощный белый хитин его конечностей. Глазки существа бесцельно смотрят в пространство.
你是对的,某种水分让它变得闪闪发亮。你面前的节肢动物纹丝不动……
Да, он блестит от влаги. Существо перед тобой по-прежнему неподвижно...
节肢动物耸立在你上方,僵在原地。一条后肢突然一阵抽搐,而你……
Членистоногое замерло над тобой. Одна из его задних лапок дергается, а ты...
那肯定特别艰难。节肢动物对你产生了一种静默无声而且毫无意义的敬畏。要知道,我们在看着你——当你厌倦的时候,当视觉失去控制的时候。昆虫会一直注视着你。支持你。
Должно быть, это очень тяжело. Членистоногие безмолвно и бессмысленно благоговеют пред тобой. Знай, что мы всегда рядом — когда ты устал и зрение подводит. Насекомые наблюдают. Болеют за тебя.
“要非常、∗非常∗小心,”警督低语到,然后朝着巨大的节肢动物靠近了一步……
«Будьте очень, ∗очень∗ осторожны», — шепчет лейтенант и делает шаг к гигантскому насекомому...
你首先闻到的是扑面而来的海水味。你幻想着自己身处水下,有只长着一百条腿的节肢动物在海底阴暗的淤泥中穿行……
Отчетливее всего запах морской воды. Ты будто на дне — членистоногое, скребущее сотней ножек по мутному придонному илу...
我可以理解头盔有可能被水流冲上这座岛。也可以理解为什么瞄准镜会出现在这里——可能是德罗斯先生弄丢了?但搜寻这种东西对节肢动物而言可是∗非常∗罕见的习性。
Я понимаю, что шлем могло выбросить на берег. И прицел — возможно, господин Дрос потерял его. Но специально что-то искать? Это ∗очень∗ необычное поведение для членистоногого.
尝起来像是……糖一样。一丝微弱的甜味。节肢动物矗立在你面前,节肢和类似脑袋的部位伸出芦苇簇状的东西。
На вкус напоминает... сахар. Очень отдаленно. Членистоногое нависает над тобой; из лапок и головы торчат метелки тростника.
感觉什么都没有。节肢动物在你面前纹丝不动……
Ты ничего не ощущаешь. Существо перед тобой все так же неподвижно...
节肢动物伸出触须跟随着你。当你退后时,滴答声还有磁带临近结尾的嘶嘶声,变得越来越遥远……
Членистоногое провожает тебя движением усиков. Чем дальше ты отходишь, тем тише становятся треск и шипение закончившейся пленки...
节肢动物耸立在你上方——就像相片里的一样——没有注意到喋喋不休的你。它腹部的心室慢慢扩张开来,退化的翅膀宛如难以看清的薄纱,悬挂在纤细的关节内侧。
Существо нависает над тобой, прямо как на фотографии, не подозревая о вашей болтовне. Пузыри на его животе медленно раздуваются, с внутренней стороны тоненьких лапок свисают прозрачные как паутина рудиментарные крылышки.
пословный:
节肢 | 肢动 | 动物 | |
животное; фауна; зоо-; животный
|
начинающиеся: