茅庐
máolú
шалаш, тростниковая хижина
máilú
草屋。máolú
[thatched cottage] 茅舍; 草屋
máo lú
草屋。
三国演义.第三十七回:「冈前疏林内茅庐中,即诸葛先生高卧之地。」
máo lú
thatched cottagemáolú
thatched cottage亦作“茆庐”。
草屋。
частотность: #50792
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
你对他能寄予什么希望呢? 他初出茅庐,还未到懂事年龄。
What do you expect of him? He is young and hasn’t cut his wisdom teeth yet.
初出茅庐的青年
молодые люди, начинающие свой жизненный путь
三顾茅庐
усердно приглашать кого
初出茅庐的律师
адвокат-новичок
初出茅庐的医生
врач-новичок
他是个好司机,但作为修理工他只是初出茅庐。
Он хороший водитель, но как ремонтник он новичок.
十二年以后,我是一个初出茅庐的研究生,在这个世上寻找我的道路。
Двенадцать лет назад я, вчерашний выпускник, искал себя в этом мире.
贝霍玛特在我初出茅庐的时候曾经训练过我,他将是你新导师。我告诉过他说,你马上就会去找他,他也正期待着你的到达呢。
Бехомат наставлял меня, когда я была совсем неопытным воином, и именно ему я хочу доверить твое обучение. Я уже сообщила о твоем прибытии, и он ждет тебя.
像我这样初出茅庐,又孤身一人的新手…盗宝团就是我心中的圣地…
Да... У меня совсем нет опыта, да ещё и один работаю... Похитители сокровищ для меня настоящие герои...
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
没人可以阻止怪兽迪亚波罗的肆虐,世界各地的城市已经化作了废墟。现在,人类幸存的希望全都落到了初出茅庐的机甲塔萨达尔身上。
Неудержимый кайдзю Диабло сжигал дотла все новые и новые города. В тот миг судьба всего человечества зависела от одного прототипа меха-робота модели «Тассадар».
初出茅庐不假,志在必得是真。
Воистину, главное участие. Хотя победить было бы неплохо.