踩地雷
cǎidìléi
«Сапёр» (компьютерная игра)
ссылки с:
扫雷примеры:
最好引爆那个地雷而不是自己在上面踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на не.
最好安全引爆那个地雷而不是自己去踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на нее.
我建议您不要再踩到地雷了,那会威胁到您的健康。
Я не рекомендую вам снова наступать на них. Это опасно для здоровья.
пословный:
踩 | 地雷 | ||
1) наступать (вставать) ногой на (что-л.); топтать; топтаться (ходить) по (чему-л.); грузнуть
2) запускать ногой, пускать в ход (напр. педалью), давить на
3) инт. дизлайк, дизлайкать
4) устар. преследовать, ловить (напр. преступника)
|
воен. мина; фугас; минный, фугасный
|