铁砧
tiězhēn
наковальня
ссылки с:
铁砧儿Наковальня
наковальня
железная плашка; стул наковальни; шабот наковальня
tiě zhēn
anviltiězhēn(r/zi)
anvilanvil; bick(-)iron; anvil; stithy
частотность: #58296
в русских словах:
амбос
〔名词〕 弧面铁砧
безрогая наковальня
无角铁砧
наковальник
〔名词〕 铁砧
наковальня
1) 铁砧 tiězhēn
сварочная наковальня
锻接铁砧
шабот
铁砧
примеры:
铁鎚对铁砧
погов. молот против наковальни (обр. в знач.: нашла коса на камень)
这是奥罗克教你的最后一课,<name>。回到神圣的铁砧和锻炉旁去!将两只结实的铁锤、两双镀银青铜战靴和两副镀银青铜手套交给奥罗克。
Это последнее, чему научит тебя Орокк, <имя>. Но прежде принеси Орокку 2 прочных железных кувалды, 2 пары посеребренных бронзовых сапог и две пары посеребренных бронзовых рукавиц.
要毁掉这些工具的话,你必须得找到一块铁砧才行。在雷霆崖就有一处铁匠铺,不过任何铁砧——包括矮人营地里的——都可以用来毁掉工具。
Ломать инструменты можно в кузнице, которая есть в Громовом Утесе, но подойдет любая, даже та, что находится в дворфийском лагере.
这个名叫“铁砧”的构造体随时都跟在他身旁。只要摧毁构造体,弗雷哈默尔就容易对付了。
Зовут это чудовище Наковальня, но оно не так неуязвимо, как кажется. Отключи этого голема – и тан останется беззащитным.
他的魔像名叫“铁砧”,你可以通过干扰它来解除铁领主的防护盾——只要使用魔像的电磁脉冲技能就行了。你可以在丹厄古尔里激活并操纵你的魔像。
Зовут это чудовище Наковальня, но он не так неуязвим, как кажется. Один электромагнитный импульс может разрушить его изнутри и отключить защитную функцию. Возьми нашего голема и активируй его в периметре Дун Аргола.
既然我们已经有了铁砧,那么我就可以真正地开始工作了。
Теперь, когда у меня есть наковальня, можно приступить к настоящей работе.
我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。
Мне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.
从影月天选者、影月斩杀者和影月暗法师身上找到这些装备。把它们拿到这里来,在我的铁砧上打碎并净化它们,然后把净化过的阿塔玛金属交给我。
Добудь оружие у избранных, душегубов и темнопрядов Долины Призрачной Луны. Принеси оружие сюда, раздроби его и очисти на моей наковальне и отдай мне то, что выйдет.
对我来说,我需要一些矿石来重新制作铁砧,这样我就可以开始强化士兵们的武器装备了。
Лично мне нужна руда для ковки и наковальня, чтобы я могла начать совершенствовать наши оружие и доспех.
你必须取得注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的大锤,然后用它们在熔炉之主的铁砧上重铸这把剑。
Ты <должен/должна> собрать саронитовые слитки и перековать меч, воспользовавшись молотом и наковальней начальника кузни.
我要你进入黑石深渊,从铁怒矮人身上把那些武器缴下来,然后在暗炉城心脏地带的黑铁砧上将它们打断。
Отправляйся в глубины Черной горы, добудь у дворфов клана Ярости Горна это оружие и разбей его о Черную наковальню, которая находится в самом сердце Тенегорна.
普天之下,只有像苍穹石这样的少数铁砧才能承受邪钢锻造的捶打强压。
Чтобы обработать демоническую сталь, нужно бить по ней с огромной силой. И Камень Поднебесья – одна из немногих наковален, которые могут выдержать такие удары.
必须使用特殊的工具才能处理邪能页岩和邪钢,尤其是具有超强硬度的铁砧,才能在捶打邪能页岩时承受住材料散发的能量。
При работе со сланцем Скверны и демонической сталью требуется особое оборудование. Нужна особая наковальня, достаточно прочная, чтобы ее не разрушила энергия, которая выделяется при ковке сланца Скверны.
我和乌拉尔已经没有这样的铁砧了,不过你的至高岭牛头人朋友们有这种好东西。
У нас с Ураэлем такой наковальни больше нет. Но она точно есть у твоих друзей, тауренов Крутогорья.
让我看看你的手艺吧。那边有学徒用的小铁砧,去制作一副能够完全体现你技术的手套,让我看看你的实力。
Посмотрим, как ты управляешься с молотом. Новички работают вон там, на маленьких наковальнях. Сделай пару рукавиц, и по ним я буду судить о твоих способностях.
我们需要一块核心的碎片来修复黑铁砧,而且天知道要用多少黑铁才能达到必要的纯净度。塞林应该可以解决这个问题。
Нам нужен фрагмент Огненных Недр, чтобы починить Черную наковальню, и еще некоторое количество черного железа, чтобы добиться нужной степени очистки. Телин скажет, сколько именно.
别担心!我会派铁砧守卫索加登和你同行。
Не волнуйся так. Тан наковальни Тургаден пойдет с тобой.
不知道你愿不愿意再帮我一个忙,能不能在我们修理神圣的铁砧时,和我最后一同返回一次黑石深渊呢?
Не окажешь ли нам честь? Спустись с нами еще разок в глубины Черной горы – и мы вместе отремонтируем нашу священную наковальню.
我对你真是感激不尽,<name>。没有你的帮助,反对者肯定就丢了,黑铁砧也无法复原了。
Не знаю, как тебя благодарить, <имя>. Если бы не ты, мы бы остались без Сталебоя и не смогли бы починить Черную наковальню.
整个世界都是普罗烽斯的铁砧。
Весь мир — наковальня Пирфора.
纯真无瑕之护盾就像铁砧锻造出来的一样坚强。
Безупречная чистота — такой же прочный щит, как и выкованный на наковальне.
熔炉,铁锤与铁砧
Кузница, молот и наковальня
葛罗文·马尔洛里是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
我必须夺回我的铁砧。
Мне необходима моя наковальня.
葛罗文·马洛瑞是使用铁锤跟铁砧的神手。他修补我的护甲,手艺跟大师不相上下。
Гловер Меллори творит чудеса с молотом и наковальней. Доспехи мне отлично залатал.
是啊,但是他能连续八小时不停地敲铁砧?
Ага, но вот может ли он стоять у наковальни восемь часов без перерыва?
每一个军团士兵的秘密武器就是:知己知彼。并且和每一把剑一样,都要在铁锤和铁砧之间锤炼一番才行。
Тайное оружие каждого легионера - всего три слова: познай самого себя. И, как хорошая сталь, он должен закалиться в боях.
和在铁砧旁工作的矮人谈论巴尔提摩。
Поговорить о Балтиморе с краснолюдами из его мастерской.
铁锤、铁砧,呯呯呯!这就是铁匠的音乐!
А молот в наковальню - бум! Вот такая кузнечная музыка!
就像该死的猫躲在铁砧旁一样。
Как кот на катафалке.
那人把铁块放在铁砧上。
The man put the iron block on the anvil.
方柄凿一种与铁砧的方孔相吻合的方形柄凿
A square-shanked chisel that fits into a square hole in an anvil.
很快最后的幸存者也会被打败,就像拷问者格罗格的铁砧那样被击打着。为格罗格欢呼!为他炙热的锻造器具欢呼!
Скоро все будут избиты - избиты, словно наковальня Грога Палача. Слава Грогу! Слава его раскаленным инструментам!
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
这块特殊的嘶嘶存货是从平原那的哥布林嘶嘶铁匠的铁砧上刚拿下来的新鲜货。我嘶嘶建议你现在就从我这里买块,嘶嘶猴脸。否则我嘶嘶怀疑你能不能撑过风暴和嘶嘶蜘蛛。
Вот эти штуки только что выковал кузнец-гоблин из нашей деревни. Предлагаю купить их сейчас-с-с, плос-с-скоморд, ведь когда ты пройдешь через бурю и владения пауков, то вряд ли все час-с-сти тела ос-с-станутся у тебя на месте.
曾经,这里是个铁匠铺,或是卖铁砧的店铺。
Когда-то здесь была кузница. Или кто-то торговал наковальнями.
跪下,念出你刚听到的矮人祷文,“铁砧是我的祭坛,铁锤是我的祭物...”
Опуститься на колени и прочесть некогда слышанную гномью молитву: "Да будет наковальня моим алтарем, молот – моим подношением..."
跪下祈祷,“铁砧是我的祭坛,铁锤是我的祭物...”
Опуститься на колени для молитвы. "Да будет наковальня моим алтарем, молот – моим подношением..."
解锁奇迹 地质铁砧 。
Позволяет создать Тектоническую кузню .
начинающиеся: