Сообщения Alex1024

1 2 >>>
1
>>>
yf102, не буду с вами спорить, очень много времени займет. То, что вы пытаетесь что-то сделать, достойно уважения, вопрос только в том, не будет ли это "работа в стол".
Отмечу только:
Цитата:1 Система не предназначена для китайцев, это система для некитайцев, изучающих китайский язык.
Просто ранее вы писали, что ваша система вполне пригодна и для китайцев.
2018.06.13
Тема Ответить
2
>>>
yf102, при всем уважении, ваша система нежизнеспособна. Да, ее можно применить в некоторых ситуациях, когда требуется обучить иностранцев КЯ, но это будет парадоксальное обучение, при котором вы усложняете и без того не слишком простой предмет. Кроме того, вы утверждали, что для использования вашей системы нужно знать английский, но в ваших примерах я вижу лексемы с явно славянскими корнями. Но это ладно, главный минус — под каким соусом это можно преподнести китайцу? Если такая система кажется мне, человеку, не слишком далекому от русского, китайского и языкознания в целом, сильно надуманной, то что будет испытывать при взгляде на нее человек, владеющий только иероглификой и пиньинем?
2018.06.13
Тема Ответить
3
>>>
2018.06.12wusong На арабицу - уже есть  1

https://ru.wikipedia.org/wiki/Сяоэрцзин

Кавычки там классные))
2018.06.12
Тема Ответить
4
>>>
2018.06.12yf102 Кот-бегемот,
Именно речь идёт о замене иероглифа знаком, состоящим из букв
Пример:
她 也 靠 着 阑干
ona tozhe oblok conti otdel.make
Она также опиралась на перила


Как видите, задача решена.

Вы предлагает создание однозначных соответствий иероглифам без учета как минимум полисемии? Я просто решения не вижу. Поясните для тупых.
2018.06.12
Тема Ответить
5
>>>
2018.06.12Кот-бегемот А вообще по-моему, проблемами иероглифики иностранцы больше заморочены, чем сами китайцы. Китайцам вполне нормально заходит иероглифика, они нисколько не испытывают никаких комплексов по поводу этой письменности. Причастные иностранцы же только спят и видят, как перевести китайский язык на фонетический алфавит, да не просто алфавит - а сразу на латиницу.
А почему не на арабицу или тайское письмо например?

Потому что на латинице построен английский, который де-факто является международным.
2018.06.12
Тема Ответить
6
>>>
Цитата:Альтернативой существующей графической иероглифике для китайцев может служить альтернативная графическая иероглифика, более простая и логичная. Один китайский лингвист некогда придумал такую систему и даже издал книгу.
Существуют ли какие-либо поползновения по ее внедрению в реальности?
2018.06.12
Тема Ответить
7
>>>
Цитата:Аспект изучения иностранцами в данном случае является второстепенным.
"в данном случае" = "теоретически"
2018.06.12
Тема Ответить
8
>>>
2018.06.12yf102 Кот-бегемот,
Моя система предназначена для некитайцев, изучающих китайский язык. Её можно применять в рамках учёбы и за её пределами. Текст легко может конвертироваться в иероглифическую запись и наоборот. Система предполагает применение некитайского языка с низкой омонимией, поэтому её могут применять китайцы, знающие, например, английский язык.

Мы говорим, как мне кажется, о немного разных вещах. Я не знаю, в чем заключается ваша система, но вы сами отмечаете, что она предназначена для: (1) обучения; (2) некитайцев; (3) знающих английский. Мне же, например, было бы крайне интересно взглянуть на альтернативы иероглифике, которые бы органично воспринимались китайцами и, возможно, могли бы быть приняты на государственном уровне. Аспект изучения иностранцами в данном случае является второстепенным.
2018.06.12
Тема Ответить
9
>>>
Ребята, читайте сообщения до конца. Вы спорите с тем, насчет чего я никаких возражений не давал.
2018.06.11
Тема Ответить
10
>>>
2018.06.11С молитвой Схоронил Давно уж все придумано за нас

Это не то. Кот-бегемот явно подразумевал систему, способную полностью заменить иероглифы (то есть обеспечивающую однозначность понимания, эквивалентную использованию иероглифов).
И что самое важное, эта система должна быть естественной для китайцев.
2018.06.11
Тема Ответить
1 2 >>>