Учащий китайский раз в год,
(внимание, схоластика)
Тут другой механизм получается.
野兔 выделяется из недифференцированного 兔 (
простите уж за китаизацию иероглифов) также, как 绵羊 выделяется из недифференцированного 羊 или как "слива Муме" выделяется из недифференцированной "сливы".
Было общее название -> возникла потребность называть совокупность -> дали ей имя: эпитет + общее название. С кроликом это не проканало, потому что, хотя противопоставление зайца и кролика существует в русском и английском языках, но терминологически "кролика" выделить не так просто:
Цитата:Кро́лики — общее название нескольких родов млекопитающих из семейства зайцевых (в том числе и домашних кроликов).
Английская википедия здесь чуть менее конкретна, хотя ниже по тексту сознается:
Цитата:Rabbits are small mammals in the family Leporidae of the order Lagomorpha (along with the hare and the pika).
...
Below are some of the genera and species (выделение мое) of the rabbit.
Домашний же кролик называется вот так:
カイウサギ(飼兎)
Что при должном уровне демагогии можно притянуть к "домашнему зайцу", но у нас нет такой цели.
Дополнительный аргумент в пользу недифференцированности общего названия:
ウサギ科(ウサギか、Leporidae)- семейство
(дались нам вообще те зайцы)