Сообщения chin-tu-fat

1 2 >>>
1
>>>
Учащий китайский раз в год,
нравится мне, как вы китайское "э" передаете буквой "ё". Это достойно отдельной кириллицы, примерно как с болгарским "Щ"
2019.02.21
ЛС Ответить
2
>>>
Учащий китайский раз в год,
>Это про Мулан? Или Эовин из Властелина Колец?
А вы как думаете?
Я там предыдущее сообщение чуть обновил.
2019.02.21
ЛС Ответить
3
>>>
Учащий китайский раз в год,
так и в русском "муж" - на поверхности, но минимальный сюрприз есть.
Вы в общем-то верно представляете себе назначение текстов. Они не затем, чтобы шарады гадать. Но предсказуемый сюрприз и прямым да еще и корявым текстом написанный спойлер - чуть разные материи.

Сравните в русском: "- и чтобы к мечу не прикасался! - а к сабле можно!". Если бы не другое упомняутое обстоятельство, сабля бы на ура зашла.
2019.02.21
ЛС Ответить
4
>>>
Учащий китайский раз в год,
Тогда это будет такой мегаспойлер, большая красная надпись: СМОТРИТЕ, ЗДЕСЬ ДЫРИЩА.
Даже если как-то вписаться в стилистику, вроде "обоюдоострого не тронь" - все равно дырища, потому что в исходном тексте получается какой-никакой сюрприз, уровня "я не мужъ!1!", а так - пфе~
2019.02.21
ЛС Ответить
5
>>>
Учащий китайский раз в год, статья статье рознь. Если это статья в научный журнал - оно сойдет. А если это популярная статья, которая сама по себе близка к литературной форме - там уже зубки начинает сводить.
2019.02.21
ЛС Ответить
6
>>>
>транспортное средство
Вот с чем, а со стилистикой русского языка у вас проблем не замечено. И вы вот так на голубом глазу предлагаете писать "транспортное средство", серьезно?

... И вот сбылась мечта Сянцзы, он наконец-то смог позволить себе собственное транспортное средство
... вся семья собралась вечером на пельмени, чтобы отпраздновать приобретение транспортного средства.
2019.02.21
ЛС Ответить
7
>>>
Ветер, потому что вы не переводите, а читаете?
2019.02.20
ЛС Ответить
8
>>>
Давайте еще одно противопоставление, в русском отсуствующее, вброшу:
葡萄/ 提子
2019.02.20
ЛС Ответить
9
>>>
Учащий китайский раз в год,
(внимание, схоластика)
Тут другой механизм получается.
野兔 выделяется из недифференцированного 兔 (простите уж за китаизацию иероглифов) также, как 绵羊 выделяется из недифференцированного 羊 или как "слива Муме" выделяется из недифференцированной "сливы".
Было общее название -> возникла потребность называть совокупность -> дали ей имя: эпитет + общее название. С кроликом это не проканало, потому что, хотя противопоставление зайца и кролика существует в русском и английском языках, но терминологически "кролика" выделить не так просто:
Цитата:Кро́лики — общее название нескольких родов млекопитающих из семейства зайцевых (в том числе и домашних кроликов).
Английская википедия здесь чуть менее конкретна, хотя ниже по тексту сознается:
Цитата:Rabbits are small mammals in the family Leporidae of the order Lagomorpha (along with the hare and the pika).
...
Below are some of the genera and species (выделение мое) of the rabbit.

Домашний же кролик называется вот так:
カイウサギ(飼兎)
Что при должном уровне демагогии можно притянуть к "домашнему зайцу", но у нас нет такой цели.
Дополнительный аргумент в пользу недифференцированности общего названия:
ウサギ科(ウサギか、Leporidae)- семейство

(дались нам вообще те зайцы)
2019.02.20
ЛС Ответить
10
>>>
Да, это оно. С генерализациями мы немного съехали с темы, хотя они сюда так и просятся.
2019.02.20
ЛС Ответить
1 2 >>>