2017.03.18yf12 Меня издательские дела не интересуют.Первоначально речь шла о петиции в издательство, посмотрите на название темы
Ничего не имею против этих 3-х строк. Своё мнение я высказал: имхо, перевод-надстрочник всего текста будет отвлекать, если вообще будет возможно его сделать так, чтобы русские слова соответствовали китайским иероглифам (а если этого не будет, то какой смысл и в чём преимущество перед параллельными текстами на разных языках? опять же, имхо, наоборот, будет ещё больше путаницы тогда). Но, может быть, я ошибаюсь, и такую задумку ждёт коммерческий успех. Всё может быть. Насколько я помню, где-то у них на сайте написано про открытость к сотрудничеству, возможно, они с удовольствием возьмут готовую рукопись для публикации.