Сообщения Opiate

1 2 >>>
1
>>>
2017.03.18Malinna Если нужно было мнение специалистов, то и надо было оформлять пост грамотно и в форме вопроса.

Человеку нужна была поддержка голосами, чтобы написать письмо Сталину обратиться к академии наук СССР издательству со столетней сверхновой идеей того, как надо переделать как минимум все учебники и пособия, чтобы было хорошо учить язык и чтобы детки, поехав в Китай на олимпиаду по математике, смогли спокойно обсуждать проблемы математики на китайском языке.
2017.03.18
Тема Ответить
2
>>>
2017.03.18Viktor Ivanovich Opiate не берите меня на слабО. Я не буду перед вами самоутверждаться.
Вот коли вы силён в кит. языке вот и сделайте то что мне здесь предъявляете. Ладно я лох в кит.яз а вам слабО?

Виктор Иванович, хотелось бы проверить жизнеспособность ваших идей на примерах из литературы. Как вы это видите, как бы вы сделали.

Возможно, можно было бы оценить и другие аспекты сей задумки.
Например, сколько бы на это ушло времени. Время - тоже немаловажный параметр.
2017.03.18
Тема Ответить
3
>>>
2017.03.18Viktor Ivanovich Ветер читайте пример

Так это не художественная литература.

Попробуйте хотя бы это
孫子曰:凡治衆如治寡,分數是也;鬥衆如鬥寡,形名是也;三軍之衆,可使必受敵而無敗者,奇正是也;兵之所加,如以碫投卵者,虛實是也。
凡戰者,以正合,以奇勝。故善出奇者,無窮如天地,不竭如江海。終而復始,日月是也。死而復生,四時是也。聲不過五,五聲之變,不可勝聽也;色不過五,五色之變,不可勝觀也;味不過五,五味之變,不可勝嘗也;戰勢不過奇正,奇正之變,不可勝窮也。奇正相生,如循環之無端,孰能窮之哉?
激水之疾,至於漂石者,勢也;鷙鳥之疾,至於毀折者,節也。故善戰者,其勢險,其節短。勢如彍弩,節如發機。
紛紛紜紜,鬥亂而不可亂也;渾渾沌沌,形圓而不可敗也。亂生於治,怯生於勇,弱生於強。治亂,數也;勇怯,勢也;強弱,形也。
故善動敵者,形之,敵必從之;予之,敵必取之。以利動之,以實待之。
故善戰者,求之於勢,不責於人,故能擇人而任勢。任勢者,其戰人也,如轉木石。木石之性,安則靜,危則動,方則止,圓則行。故善戰人之勢,如轉圓石於千仞之山者,勢也。

Или вот это, уже попроще будет

一日,正當嗟悼之餘,俄見一僧一道遠遠而來,生得骨骼不凡,豐神迥异,說說笑笑來至峰下,坐于石邊高談快論。先是說些雲山霧海神僊玄幻之事,後便說到紅塵中榮華富貴。此石聽了,不覺打動凡心,也想要到人間去享一享這榮華富貴,但自恨粗蠢,不得已,便口吐人言,向那僧道說道:“大師,弟子蠢物,不能見禮了。適聞二位談那人世間榮耀繁華,心切慕之。弟子質雖粗蠢,性卻稍通,況見二師仙形道體,定非凡品,必有補天濟世之材,利物濟人之德。如蒙發一點慈心,攜帶弟子得入紅塵,在那富貴場中,溫柔鄉裏受享几年,自當永佩洪恩,萬劫不忘也。”二仙師聽畢,齊憨笑道:“善哉,善哉!那紅塵中有卻有些樂事,但不能永遠依恃。況又有美中不足、好事多魔八個字緊相連屬,瞬息間則又樂极悲生,人非物換,究竟是到頭一夢,萬境歸空,倒不如不去的好。”這石凡心已熾,那裡聽得進這話去,乃复苦求再四。二仙知不可強制,乃歎道:“此亦靜極思動,無中生有之數也。既如此,我們便攜你去受享受享,只是到不得意時,切莫後悔。”石道:“自然,自然。”那僧又道:“若說你性靈,卻又如此質蠢,并更無奇貴之處。如此也只好踮腳而已。也罷,我如今大施佛法助你助,待劫終之日,复還本質,以了此案。你道好否?”石頭聽了,感謝不盡。那僧便念咒書符,大展幻術,將一塊大石登時變成一塊鮮明瑩洁的美玉,且又縮成扇墜大小的可佩可拿。那僧托于掌上,笑道:“形体倒也是個寶物了!還只沒有實在的好處,須得再鐫上數字,使人一見便知是奇物方妙。然後攜你到那昌明隆盛之邦,詩禮簪纓之族,花錦繁華之地,溫柔富貴之鄉去安身樂業。”石頭聽了,喜不能禁,乃問:“不知弟子那几件奇處,又不知携了弟子到何處?望乞明示,使弟子不惑。”那僧笑道:“你且莫問,日後自然明白的。”說著,便袖了那石,同那道人飄然而去,竟不知投奔何方何舍。

  後來,又不知過了几世几劫,因有個空空道人訪道求仙,忽從這大荒山無稽崖青埂峰下經過,忽見一大塊石上字跡分明,編述歷歷。空空道人乃從頭一看,原來就是無材補天,幻形入世,蒙茫茫大士,渺渺真人攜入紅塵,歷盡離合悲歡炎涼世態的一段故事。後面又有一首偈云:

  無材可與補蒼天,枉入紅塵若許年!
  此係身前身後事,倩誰寄去作神傳?
2017.03.18
Тема Ответить
4
>>>
2017.03.16Viktor Ivanovich Потому что интересна литература давно написанная.

Тогда во многих случаях будет так:
- вэньянь (+строка пиньиня)
(строка традиционных иерогов + строка упрощенных иерогов)
- современный китайский (+строка пиньиня)
- перевод слов
- комментарий на китайском (+ пиньинь)
- перевод комментария на русский

ничего не забыл?
2017.03.16
Тема Ответить
5
>>>
2017.03.16Malinna Народ, вы определитесь для кого книгу? Для профессиональных переводчиков старших курсов, детей, школьников, изучающих алгебру, "абстрактных" людей, читающих  произведения художественной литературы на русском с китайским продвинутого уровня...?

Может разумным будет подать петицию на адрес правительства Китайской народной республики?
Отныне и впредь, все книги издавать с иероглифами и пиньинем, а для иностранцев - с буквальными переводами слов.
По мере борьбы с пафосом и словоплетством в переводе выкинуть все ранее переведенные книги - ибо они были для ограниченных в уме, нормальный человек и так логику поймет. Также упразднить словари за ненадобностью.
2017.03.16
Тема Ответить
6
>>>
2017.03.16evklaza без подстрочника пробовала, но я уже на следующий день не помню что я там переводила(предметов много всё путается).

Вот на следующий день и надо заново все повторять, текст без всякого подстрочника.
Повторять нужно, когда забываешь, тогда это эффективно.
Так у вас идет опора на костыли, слова не запоминаются, память не тренируется - это и не надо, подстрочник же есть. Процесс изучения языка сходит на нет.

Пока не будет проведена и налажена работа по запоминанию слов - на большой успех не рассчитывайте.

1000-1200 слов за месяц реально взять.
чем больше тренируете память, тем она лучше развивается.
кроме того, работает эффект, о котором упоминал Ветер - когда массово учишь иероглифы, больше видишь похожих, или с похожими элементами (не обязательно ключами) - они легче запоминаются. их можно даже группировать, например - 隹 集 准 难 雅 雄 谁 推 维 瞧 堆 唯 惟 催 崔 售 截 摊 罐 焦 耀 и так далее
2017.03.16
Тема Ответить
7
>>>
2017.03.16evklaza На третьем курсе университета сама делала такой перевод к текстам, но проблема в том, что это занимает много времени, и не многие тексты успеваешь так перевести.

это на третьем курсе такие легкие тексты? 24

так дело в том, что не нужно тратить время на написание подстрочника. что нужно - не запускать запоминание слов и их повторение.
2017.03.16
Тема Ответить
8
>>>
2017.03.16小尼 комбо из интервальных повторений. В трёх книгах в соответственных юнитах примерно одинаковые новые слова в разных ситуациях.

уже неплохо.
но и самому можно сделать график повторений.
2017.03.16
Тема Ответить
9
>>>
2017.03.16Viktor Ivanovich Ну если китайцы додумываются издавать у себя книги с пинь инь то для лаовая это должно чего то значить

Пиньинь c 1958 года.
А книжки там печатают и читаю со времен царя Гороха.
2017.03.16
Тема Ответить
10
>>>
2017.03.16Viktor Ivanovich Если вы знаете произношение то не смотрите на пин инь а читайте дальше.

То составляете список слов, произношение которых вы не знаете, учите их.
Потом заново читаете текст. До тех пор, пока все не сможете спокойно прочитать.

Прописывание незнакомых слов от руки влияет на скорость чтения. Чем больше слов можете быстро по памяти от руки написать, тем быстрее распознаете иероглиф в тексте и быстрее читаете.
2017.03.16
Тема Ответить
1 2 >>>