высотка
1) 不大的高地, 小丘, 小土岗 (уменьш. к высота 2)
2) разг. 高层建筑物, 高楼大厦
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
复二 -ток[阴]
<口> высота 解的指小
1. 小丘; 小土岗
2. 高低样板
-и, 复二 -ток[阴]不大的高地, 小丘, 小土岗
, 复二-ток(阴)<口>высота 解的指小.
复二-ток(阴)<口>высота 解的指小.
-и[阴]<口语>高层建筑, 高楼大厦
①高低样板 ②不大的高地 ③高层建筑
小丘; 小土岗; 高低样板
高层建筑物, 高层大厦
小丘; 小土岗高低样板
-и[阴]<口语>高楼
в русских словах:
улучшать
улучшить мировой рекорд по прыжкам в высоту - 刷新世界跳高纪录
бомбометание
бомбометание с малых высот - 低空轰炸
в уровень с чем-либо
1) (на одной высоте с кем-чем-либо) 同...一般高 2) перен. (в соответствии с чем-либо) 完全符合; 完全合乎
сверху
1) (с верхней стороны) 从上面 cóng shàngmian; (с высоты) 从高处 cóng gāochù
кидаться
4) (прыгать с высоты) 投入 tóurù, 跳入 tiàorù
вздыбиться
-ится〔完〕вздыбливаться, -ается〔未〕 ⑴(马等)用后腿站起来, 竖起身子来. ⑵扬起, 掀起, 飞起; 竖起, 直竖起来. Волна ~илась на высоту до пятидесяти футов. 浪头掀起五十英尺高。Волосы ~ились. 头发竖起来了。
измерять
измерять высоту - 测定高度
руль
руль высоты авиа - 升降舵
рост
2) (высота) 身材 shēncái, 身量 shēnliang, 身高 shēngāo, 个子 gèzi
высокий рост - 高身材
человек высокого роста - 身材高的人
прыжок
прыжок в высоту - 跳高
измерение
измерение высоты - 高度的测量
простреливаться
-ается〔未〕受火力控制. Позиции ~ются с высоты. 阵地受到高地的火力控制。
прыгун
прыгун в высоту - 跳高运动员
садиться
4) (опускаться с высоты) 落 luò; (приземляться) 降落 jiàngluò
залетать
залететь на большую высоту - 飞到高空
подниматься
5) тк. несов. (выделяться своей высотой) 高耸 gāosǒng
закритический
〔形〕超临界的. ~ая высота 超临界高度.
неприступный
неприступная высота - 攻不下的高地
высота
5 метров в высоту - 高五公尺
высота над уровнем моря - 海拔
высота полета - 飞行高度
лететь на большой высоте - 在高空飞行
определить высоту горы - 测定山的高低
безымянная высота - 无名高地
овладеть высотами науки - 掌握科学上的高峰
закрепляться
рота закрепилась на высотах - 连队在高地上已设防固守
быть на высоте
быть на высоте поставленных задач - 胜任所交付的任务
обстреливать
обстреливать высоту - 射击高地
головокружительный
головокружительная высота - 令人眩晕的高度
вышина
1) (высота) 高度 gāodù, 高低 gāodī
перепад
перепад высот - 高度差
высочайший
1) высокий 的最高级
высочайший указ - 圣旨
прошение на высочайшее имя - 呈给圣上的奏章
высыхать
высохнуть
белье высохло на солнце - 衬衣晒干了
лужа высохла - 水洼干涸了
трава высохла - 草枯萎了
высохнуть от болезни - 因病而消瘦
проследовать
-дую, -дуешь〔完〕〈公文〉(官方人物等)赴, 前往, 莅临. Высокий гость ~л в отведенную ему резиденцию. 贵宾前往他的下榻处。
дисциплинированность
высокая дисциплинированность - 高度纪律性
держаться
у него держится высокая температура - 他一直在发高烧
давление
у него высокое давление - 他血压高
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.Небольшая возвышенность, горка.
примеры:
保安上下打量了我一番, 但是不让我进大厦.
Охранник осмотрел меня с ног до головы, но не пустил в высотку.
又回来听我的智慧结晶了吗?告诉你,不是传说旧大厦顶楼有宝藏吗?一点也不值得。
Хочешь еще мудрый совет? Так вот, слушай. Доводилось тебе слышать про сокровище на вершине старой высотки? Оно того не стоит.
锈色的大海对岸——是金融区德尔塔。在薄雾笼罩的远方,林立的高塔像是在控诉这片贫瘠的海岸。
На другом берегу, у ржавой воды — Дельта, финансовый район. Его высотки проступают сквозь туман, словно упрекая в нищете здешнее побережье.
黄昏来临俄国人看黑河简直就是美国的拉斯维加斯,灯火辉煌。
Вечерами Хэйхэ загорается как неоновая реклама: с нашего берега китайские высотки кажутся прямо-таки Лас-Вегасом.
морфология:
высо́тка (сущ неод ед жен им)
высо́тки (сущ неод ед жен род)
высо́тке (сущ неод ед жен дат)
высо́тку (сущ неод ед жен вин)
высо́ткою (сущ неод ед жен тв)
высо́ткой (сущ неод ед жен тв)
высо́тке (сущ неод ед жен пр)
высо́тки (сущ неод мн им)
высо́ток (сущ неод мн род)
высо́ткам (сущ неод мн дат)
высо́тки (сущ неод мн вин)
высо́тками (сущ неод мн тв)
высо́тках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 高 gāo, 高度 gāodù, 高低 gāodī
5 метров в высоту - 高五公尺
высота над уровнем моря - 海拔
высота полёта - 飞行高度
лететь на большой высоте - 在高空飞行
определить высоту горы - 测定山的高低
2) (возвышенность, холм) 高地 gāodì, 高处 gāochù; перен. 高峰 gāofēng
безымянная высота - 无名高地
овладеть высотами науки - 掌握科学上的高峰
3) мат. 顶垂线 dǐngchuíxiàn
•