疙瘩
gēda
1) нарыв, чирей, прыщ; вздутие, опухоль
右手中起了个大疙瘩 на сгибе правой руки вскочил крупный чирей
2) узел, холм, горка; капля; точка; зёрнышко; кусочек
面疙瘩 клёцка
冰疙瘩 круглая льдинка
眼疙瘩 слеза
雨疙瘩 крупная дождевая капля
佛手疙瘩 цитрон
树疙瘩 нарост на дереве; пень, комель
3) трудное положение, мелкие неприятности
这事真疙瘩 ну и положеньице!
心里有疙瘩 внутреннее беспокойство; на душе саднит
4) неуживчивый, ершистый
这人脾气很疙瘩 у этого человека очень неуживчивый характер
5) негладкий, корявый; неумелый; неуклюжий
这篇文章写得很疙瘩 это сочинение написано очень неумело
6) диал. счётное слово
一疙瘩石头 [одна] горка камней
炕上连疙瘩席子也没有 на кане даже циновки ― и то нет
一疙瘩纸 [один] комочек бумаги
挽疙瘩衣裳 диал. рваная (потрёпанная) одежда, старьё, рубище, лохмотья
gēda
1) чирей; прыщ
2) ком (напр., земли); узел
3) тяжёлый осадок (на душе); сложная проблема
Пупырышка
мучительные сомнения
gēda
шишка, ком, узелgē da
① 皮肤上突起的或肌肉上结成的硬块。
② 小球形或块状的东西:面疙瘩 | 芥菜疙瘩 | 线结成疙瘩了。
③ 不易解决的问题:心上的疙瘩早去掉了 | 解开他们两人中间的疙瘩。
④ 〈方〉量词:一疙瘩石头 | 一疙瘩糕。
⑤ 〈方〉麻烦;别扭。‖也作疙疸。
gēda
(1) [a swelling on the skin; pimple; lump]∶皮肤上突起或肌肉上结成的小硬块
长长的脸儿, 一脸疙瘩。 --《老残游记》
(2) [lump; knot]∶小球形或块状物
面疙瘩
饿了有烤火排, 有酸奶疙瘩。 --《天山景物记》
(3) [a knot in one's heart; hang-up]∶喻指不易解决的问题
思想上的疙瘩一解, 他感到轻松多了
gē da
swelling or lump on skin
pimple
knot
preoccupation
problem
gē da
(皮肤上突起的或肌肉上结成的硬块) a swelling on the skin; pimple; lump:
腿上起了个疙瘩 have a swelling on one's leg
(结成团或块状的东西) lump; knot:
线结成疙瘩了。 The thread has got tangled
(难解决的问题) a knot in one's heart; hang-up:
解除思想疙瘩 dispel a burden from one's mind
解开心上的疙瘩 get rid of one's hang-up
gāda
coll. place; spotpimple; body bloating (陶瓷缺陷)
1) 皮肤上突起的,或肌肉上结成的硬块。
2) 球形或块状的东西。
3) 特指结子。
4) 方言。指某一处所或时间。
5) 堆;块。
6) 麻烦;别扭。
7) 不爽气;爱挑剔。
8) 疑虑或不易解决的问题。
частотность: #9497
в самых частых:
в русских словах:
брусничник
〔阳〕牙疙瘩 (或越橘)丛生的地方.
брусничный
〔形〕牙疙瘩 (或越橘)的; 牙疙瘩 (或越橘)果(制)的.
волдырь
(пузырь) [水]泡 [shuǐ]pào; (шишка) 疙瘩 gēda
вскакивать
у него на лице вскочил прыщ - 他脸上起了个疙瘩
галушки
-шек, -шкам〈复〉(单 галушка〔阴〕)面疙瘩(汤)(乌克兰食品).
гусиная кожа
鸡皮疙瘩
клецка
面疙瘩, 面丸子
мороз по коже подирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
мороз пробирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
мураш
-а〔阳〕或 мурашка, 〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉小蚂蚁; 小虫子, 小甲虫. 〈〉 Мурашки бегают (或 ползают. . . ) по спине (或 по телу. . . ) (因寒冷、恐惧)背上 (或身上)起鸡皮疙瘩; 不寒而栗; 毛骨悚然. Покрыться мурашками(身上)起鸡皮疙瘩.
мурашки
мн. 鸡皮疙瘩, 毛骨悚然
мурашки бегают по спине
(от страха) 不寒而栗; (от холода) 身上起鸡皮疙瘩
синонимы:
примеры:
冰疙瘩
круглая льдинка
眼疙瘩
слеза
雨疙瘩
крупная дождевая капля
面疙瘩汤
суп с клёцками
疙瘩兴了
вскочила шишка
一疙瘩纸
[один] комочек бумаги
佛手疙瘩
цитрон
这事真疙瘩
ну и положеньице!
一疙瘩石头
[одна] горка камней
心里有疙瘩
внутреннее беспокойство; на душе саднит
起鸡皮疙瘩
покрыться гусиной кожей от холода; покрыться мурашками
解除思想疙瘩
разрешить идеологические проблемы
线结成疙瘩了。
The thread has got tangled
这人脾气很疙瘩
у этого человека очень неуживчивый характер
腿上起了个疙瘩
have a swelling on one’s leg
背上起鸡皮疙瘩
мурашки бегают по спине; мурашки ползают по телу
满身起鸡皮疙瘩
всё тело покрылось гусиной кожей
他们俩疙里疙瘩的。
Their relations are somewhat prickly.
冻出的鸡皮疙瘩
пупырышки (мурашки) на коже от холода
(身上)起鸡皮疙瘩
Покрыться мурашками
解开心上的疙瘩
get rid of one’s hang-up
他脸上起了个疙瘩
у него на лице вскочил прыщ
冷得浑身起鸡皮疙瘩
Мороз по коже подирает; Мороз по коже пробегает; Мороз по спине дерет
冻得我直起鸡皮疙瘩。
От холода я покрылся гусиной кожей.
这篇文章写得很疙瘩
это сочинение написано очень неумело
右手中起了个大疙瘩
на сгибе правой руки вскочил крупный чирей
额上打出一个疙瘩来
набить шишку на лбу
嘿,起鸡皮疙瘩了。
Ха. Мурашки по коже.
脑门上突然起了个疙瘩
Шишка вскочила на лбу
炕上连疙瘩席子也没有
на кане даже циновки ― и то нет
我鸡皮疙瘩都起来了!
Я прямо дрожу!
看到他们我就起鸡皮疙瘩!
При их виде у меня мурашки по коже!
这地方害我起鸡皮疙瘩。
У меня от этого места мурашки по коже.
这机器让我起鸡皮疙瘩。
У меня от этой штуки мурашки по коже.
难道这个木头疙瘩能明白吗?
разве этот пеньможет что-нибудь понять?
走吧,我都起鸡皮疙瘩了。
Пойдем... А то я уж мурашками покрылась...
被他的笑搞得浑身鸡皮疙瘩。
От его улыбки по телу пробегают мурашки.
很棒的故事,让我起鸡皮疙瘩。再见。
Отличная история, аж мурашки по коже. Прощай.
想到那些怪物我就起鸡皮疙瘩。
От этих тварей у меня мурашки по коже.
呃……黑魔法。总让我起鸡皮疙瘩。
Бр-р... темная магия. У меня от нее всегда мурашки по коже.
(因寒冷, 恐惧)背上(或身上)起鸡皮疙瘩
Мурашки бегают по спине; Мурашки ползают по телу
继续说话呀,我都起鸡皮疙瘩了。
Скажи еще что-нибудь, я уж и так весь дрожу...
法罗岛人啊,就是一帮榆木疙瘩。
Эти с Фарер все-таки идиоты…
旅行者满脸都是被虫子叮咬的疙瘩。
The traveller’s face was covered with insect bites.
任务还没完成心里接总纠着一个疙瘩
пока задание не выполнено, на сердце постоянно лежит тяжесть (сердце ноет)
他猥亵的眼神看得你直起鸡皮疙瘩。
Он сладострастно облизывает вас взглядом, так что мурашки бегут по коже.
想起那可怕的情景,我浑身都起鸡皮疙瘩。
Я вспомнил эту ужасную сцену, и по всему телу побежали мурашки.
毛发竖立,鸡皮疙瘩汗毛因恐惧或寒冷而竖立;鸡皮疙瘩
The bristling of the body hair, as from fear or cold; goose bumps.
这些空荡荡的床,哎呀,我都起鸡皮疙瘩了。
Столько пустых кроватей. Жуть...
这里变凉了吗?你的胳膊上似乎起了鸡皮疙瘩。
Тут что, похолодало? Твои руки покрываются мурашками.
它让我起鸡皮疙瘩,但我发现我奇妙地...受到吸引。
У меня от него мурашки по коже, но и... тянет смотреть почему-то.
冷风从破败的走廊里吹了进来……让你起了鸡皮疙瘩。
От холодного ветра, который задувает в разрушенную галерею, мурашки по коже.
但是之后它破产了……你因为这种联想起了鸡皮疙瘩!
Но потом предприятие разорилось... Тебя вдруг осеняет, и по коже бегут мурашки!
[直义]有的给大馅饼和油炸饼, 有的给青此伤和疙瘩包.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
кому пироги и пышки кому синяки и шишки
终于!我还怕你不来了呢。这地方让我起鸡皮疙瘩…你有带我说的那种葡萄酒来吧?
Ну наконец-то. Я боялась, что ты уже никогда не придешь. От этого места у меня просто мороз по коже... Ты вина принес, как я просила?
你能想象吗?骨头架一样的身体,悄无声息地走动!让我起鸡皮疙瘩...
Нет, вы только подумайте! Скелеты разгуливают, как будто так оно и надо! У меня мурашки по коже...
我会帮你造一座船坞。而且造出来的不会是像这边这样大肆浪费资源的垃圾疙瘩。
Я могу построить вам пристань. Хорошую, настоящую пристань – не то что это недоразумение.
{Brr, gabh sgranthil ploeige…} [恶,这地方让我起鸡皮疙瘩…]
{Brr, gabh sgranthil ploeige...} [Брр, аж мурашки побежали...]
看来有头狗失踪了,说不定我们帮得上忙!我的第一个猎魔人调查,我都起鸡皮疙瘩了!
Ищут какого-то пса. Мы можем им помочь! Это будет мой первый ведьмачий опыт.
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
「仔细听好呀,年轻小鬼。 吃疙瘩虫的方法很多,但我跟你讲,最好的方法是全部捣碎,用两片鼻涕虫夹起来吃。」
"Слушай сюда, сынок Есть угряков можно по-разному, но я тебе говорю, что самая вкуснятина передавить их и намазывать на сушеных слизняков".
没错,我的确需要。死者在夜里从河-河里爬上来。阵阵鬼魅般的冷风从水边吹来,让我浑身起鸡皮疙瘩。帮助我,我愿不惜代价来解决这件事。
Так и есть. По ночам из реки выходят мертвецы. От воды веет жутким холодом, меня всего сводит. Помоги мне. Денег я не пожалею.
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
好吧,<name>。我一直在想,如果敲锣都不管用的话,我们下一步该怎么办。然后我突然就想到了!要是我的话,来盆水泼脸上屡试不爽。这招对那个土疙瘩一样的家伙来说,肯定事半功倍!
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
去问问上古水灵涓流,看他肯不肯帮我们一把?他应该在瀑布旁的池子里嬉戏,就在树的另一边。
Так вот, <имя>, я тут размышлял над тем, что еще можно предпринять, раз наш план с гонгом не сработал, и тут меня озарило!
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
Плеснуть водой в лицо. На меня это действует безотказно. А для такого сухого и земляного создания должно сработать в два раза лучше!
Не хочешь попросить Шу, духа воды, помочь нам? Ты найдешь его на озере, рядом с водопадом.
начинающиеся:
похожие:
一疙瘩
冤疙瘩
肉疙瘩
奶疙瘩
酱疙瘩
炒疙瘩
那疙瘩
仇疙瘩
土疙瘩
哪疙瘩
老疙瘩
筋疙瘩
解疙瘩
小疙瘩
泥疙瘩
拌疙瘩
脓疙瘩
起疙瘩
毡疙瘩
面疙瘩
水疙瘩
青疙瘩
冰疙瘩
牙疙瘩
涩疙瘩
这疙瘩
树疙瘩
挽疙瘩
风疙瘩
大麻疙瘩
羊肉疙瘩
面疙瘩汤
算盘疙瘩
一脸疙瘩
条帚疙瘩
疤痕疙瘩
死肉疙瘩
木头疙瘩
疙里疙瘩
笤帚疙瘩
几打疙瘩
疙疙瘩瘩
瘢痕疙瘩
鬼风疙瘩
癍痕疙瘩
辣子疙瘩
鸡皮疙瘩
榆木疙瘩
解开疙瘩
芥菜疙瘩
老实疙瘩
糗疙瘩儿
宝贝疙瘩
斑痕疙瘩
思想疙瘩
鬼饭疙瘩
丝毛疙瘩绸
起鸡皮疙瘩
畸形木疙瘩
德国面疙瘩
鼻丁疙瘩儿
心上的疙瘩
缎条疙瘩绸
瘢痕疙瘩病
马铃薯疙瘩
酸辣疙瘩汤
疙疙瘩瘩的
疙里疙瘩的人
皮肤瘢痕疙瘩
黄桷树根疙瘩
假疤痕疙瘩的
疠风身起疙瘩
疤痕疙瘩性痤疮
对虾蛋黄疙瘩汤
疙里疙瘩不好办
瘢痕疙瘩切除术
疙里疙瘩地说话
疤痕疙瘩性钙化
自发性瘢痕疙瘩
疤痕疙瘩样疤痕
疤痕疙瘩性毛囊炎
瘢痕疙瘩性毛囊炎
疤痕疙瘩性芽生菌病
瘢痕疙瘩性芽生菌病
项部疤痕疙瘩性痤疮