叹一口气
tàn yīkǒuqì
взодхнуть, глубоко вздохнуть
в русских словах:
вздох
вздох облегчения - 轻松地叹一口气
примеры:
轻松地叹一口气
вздох облегчения
长叹一口气
долгий вздох
<沃尔顿长叹一口气。>
<Уолтон глубоко вздыхает.>
“哪个……∗分局∗?”她长叹一口气。
«С какого...» Она лишь вздыхает.
“好的……”警督长叹一口气。“我们走吧。再见,先生。”
Ладно... — глубоко вздыхает лейтенант, — пойдемте. До свидания.
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
深深的叹一口气,说你本希望她到现在能明白的你的嘲讽之意。你怎么会打算娶一个会动的粘液怪,谁知道她是从哪个邪恶蛞蝓肚子里生出来的。
Глубоко вздохнуть и сказать, что вы надеялись, что к этому моменту она поняла ваш сарказм. Вы не собираетесь заключать брак с шевелящейся лужицей, вытекшей из задницы какого-то адского слизня.
她叹了一口气。
Она вздыхает.
<威尔海姆叹了一口气。>
∗Вильгельм вздыхает∗
他叹了一口气,慢慢地坐到位子上。
He slowly sat on the seat with a sigh.
<辛塔尔无奈地叹了一口气。>
<Синтар вздыхает.>
<哈克娅低沉地叹了一口气。>
<Харкоа вздыхает.>
我们听到她宽慰地叹了一口气。
We heard her sigh with relief.
<长者莎瑞丝娜叹了一口气。>
<Предок Саретна вздыхает.>
警督捂住脸,清晰地叹了一口气。
Лейтенант закрывает лицо рукой и громко вздыхает.
他看着阴沉沉的天空,叹了一口气。
He looked at the heavy sky and sighed.
“该死,”另一个人重重地叹了一口气。
«Блядь», — горько вздыхает второй.
警督叹了一口气,头都没有抬起来。
Лейтенант вздыхает, не поднимая глаз от блокнота.
重重地叹口气,很大声。
Тяжело вздохнуть вслух.
警督摘下耳机时长叹了一口气。他抬头看着你。
Лейтенант тяжело вздыхает и снимает наушники. Он поднимает голову и смотрит на тебя.
叹口气,把遗嘱递给他。
Вздохнуть и протянуть ему завещание.
“你没救了,”他叹了一口气。“快点,她要转过来了…”
Вы безнадежны, — вздыхает он. — Скорее, она оборачивается...
蒂姆福瑞德高傲地瞥了你一眼,然后嘲弄地叹了一口气。
Тимфред снисходительно смотрит на вас, затем презрительно фыркает.
她重重地叹了一口气。其实这没必要,毕竟她连肺都没有了。
Она изображает тяжкий вздох. В отсутствие легких выглядит это комично.
她专注地看了一会儿,把所有细节过了一遍,然后深深叹了一口气。
Мгновение она пристально смотрит на вас, затем глубоко вздыхает.
警督重重地叹了一口气,有那么一瞬间,他似乎都快要窒息了……
Лейтенант вздыхает так тяжело, что кажется вот-вот потеряет сознание...
她挫败地叹了一口气:“那你为什么还要∗这样做∗?”
Она раздраженно вздыхает. «Тогда зачем ты это ∗делаешь∗?»
沮丧地叹口气。她真是会煞风景。
Разочарованно вздохнуть. Умеет она обломать.
他叹口气。“如果你觉得有必要。”
Он вздыхает. «Ну, если это необходимо».
пословный:
叹 | 一口气 | ||
I гл.
1) вздыхать в восхищении; хвалить, восхищаться, не сдерживать восхищения
2) вздыхать, охать; стонать, сетовать, печалиться 3) * петь; декламировать нараспев; вторить песне; подпевать
II сущ.
1) вздох
2) жалоба, плач (вид лирической песни, декламации, род юэфу 乐府)
III собств.
Тань (фамилия)
|
1) (один) вздох
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
3) до последнего дыхания; жизнь
|