舒一口气
shū yī kǒu qì
вздохнуть с облегчением
shū yī kǒu qì
to heave a sigh of reliefпримеры:
长舒一口气
выдохнуть с облегчением
将土偶收进包里,刻晴才长舒一口气,露出暖洋洋的微笑。正在此时,一个抱着丝绸的朋友拍了拍她。
Но стоило ей положить фигурку в сумку и с облегчением вздохнуть, как один из друзей со свёртками шёлка в руках похлопал её по плечу.
希贝尔满意地舒了一口气,一边擦拭着针,一边瞥了你一眼。
Себилла удовлетворенно вздыхает и, вытирая начисто свою иглу, исподволь косится на вас.
比斯特愉快地看着你,闭上眼睛。他沉默了一会儿,然后心满意足地舒了一口气。
Зверь с благодарностью смотрит на вас и закрывает глаза. Какое-то время он наслаждается тишиной, потом удовлетворенно вздыхает.
长达数月的实验之后,砂糖终于解决了所有关于甜甜花的疑问。将实验记录编辑成册的瞬间,她长舒了一口气。
Через нескольких месяцев опытов Сахароза наконец нашла ответы на все имеющиеся по цветку-сахарку вопросы. Когда журнал исследований был завершён, Сахароза облегчённо вздохнула.
呵一口气
give a puff
呼一口气
сделать выдох
吹一口气
give a puff
运了一口气
перевести дух
呼出一口气
exhale a breath
哈了一口气
breathe out a breath
长叹一口气
долгий вздох
深吸一口气
делать глубокий вдох
喘了一口气
тяжело вздохнуть; перевести дух
深深吸一口气
сделать глубокий вдох
一口气跑到家
на одном дыхании добежать до дома
松出一口气儿
перевести дух, вздохнуть
一口气儿说完
сказать все залпом
一口气念完50页
finish reading 50 pages in one stretch
一口气儿全读完
прочесть все разом
他松了一口气。
У него отлегло от сердца.
松了一口气吧……
Думаю, мне стало легче.
轻松地叹一口气
вздох облегчения
轻松地缓一口气
вздохнуть с облегчением
只剩一口气了。
С трудом.
他稍稍有一口气儿
Он еле жив
向脸上呼一口气
дохнуть в лицо
她叹了一口气。
Она вздыхает.
宽慰地松了一口气
breathe (give; heave) a sigh of relief
他一口气浮到对岸
одним духом он переплыл на противоположный берег
他不让我松一口气
он мне вздохнуть не даёт
他倒吸了一口气。
Он сглатывает.
她长抒了一口气。
Она выдыхает с облегчением.
他长抒了一口气。
Он выдыхает с облегчением.
真让人松一口气。
Уж я надеюсь.
他浅浅地吸了一口气。
Он учащенно дышит.
战斗到最后一口气。
Он сражался до конца.
噗,一口气吹灭了蜡烛
blow out a candle with one puff
把新闻一口气说出来
выпалить новость
真让我松了一口气。
Мне стало спокойнее.
在窗玻璃上哈一口气
blow a breath on a windowpane
别忙, 先让我喘一口气
не торопись, дай отдышаться
享受你最后一口气吧。
Насладись последним вздохом!
他一口气吹灭了蜡烛。
He blew out the candles with a single puff.
他显然是松了一口气。
У него явно отлегло от сердца.
快跑过后让我喘一口气。
Let me catch my breath after running so fast.
<拉格兰缓了一口气。>
<Яраган переводит дыхание.>
<鲁卡深吸了一口气。>
<Луука делает глубокий вдох.>
他一口气,吸干了长江之水。
Он осушил стакан одним глотком. (букв. Он одним глотком высушил воды Янцзы. )
现在我们可以松一口气了。
Now we can have a breathing spell.
他一口气读完了那本小说。
He finished reading the novel at one sitting.
他一口气把整本书读完了
он прочёл книгу в один приём
哦噗,可算松了一口气。
Уф-ф... Прямо камень с души свалился.
老鼠看起来松了一口气。
Крыса смотрит с облегчением.
<沃尔顿长叹一口气。>
<Уолтон глубоко вздыхает.>
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
她不耐烦的呼了一口气。
Она нетерпеливо выдыхает.
警督好像也松了一口气。
Лейтенант, похоже, тоже с этим согласен.
他找到钱包时松了一口气。
He heaved a sigh of relief when he found his wallet.
<威尔海姆叹了一口气。>
∗Вильгельм вздыхает∗
他一口气吹灭了三根蜡烛。
He blew out three candles with a single puff.
пословный:
舒 | 一口气 | ||
тк. в соч.
1) растягивать; расправлять (напр., складки)
2) неторопливый; спокойный
|
1) (один) вздох
2) на одном дыхании; не переводя дыхания; единым (одним) духом, залпом; мигом, сразу
3) до последнего дыхания; жизнь
|